* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
848
Сонет Томаса Уайатта,
Исторический лексикон Х!У-ХУ! вв.
томление. Эти стихи воплощают в себе скорее позу, чем истинные переживания; а насколько стандартны или, напротив, свежи образы, зависело от изобретательности автора.
Лавинию Эней не мог любить сильней, -Так пылко к ней не рвался он! За золотым руном на быстром корабле Так жадно не спешил Ясон, Как я спешу к моей любви, Подобно юноше смешон. Целуй, любимая, меня, Сбывайся, самый сладкий сон!
Перевод Р. Дубровкина
На этом этапе Балашши пока осваивал, восполнял то, что Западная Европа оставила уже позади, - и в то же время испытывал возможности венгерского языка, его способность передавать не только в лексике, но и в мелодии, ритмике, рифме оттенки чувств и настроении.
Особенно быстро совершенствуется у Балашши техника поэтической речи. Структура и строй венгерского языка предопределяют склонность венгерской поэзии к силлабическому (пользуюсь нашим термином) стихосложению (когда число слогов в стихе упорядочено).
Исторический лексикон