* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
846
Сонет Томаса Уайатта,
Исторический лексикон Х!У-ХУ! вв.
общения), но и турецким, польским, итальянским. Есть сведения, что ему не были незнакомы также
V I V V
испанский , французский , цыганский языки .
Но куда более поразительно то, как Балашши улавливал - чтобы воплотить по-венгерски - сам дух поэзии. До него единственным крупным поэтом в Венгрии был Ян Панноний, писавший стихи на латыни. То есть опыта соединения
V ^ V V
поэтической образности с языковой культурой до Балашши у венгров не было или почти не было.
Вернее, такой опыт в изобилии был накоплен, как и у любого другого народа, в дописьменной сфере - фольклоре. Но перекинуть мостик между двумя этими сферами, как показывает история разных культур, - дело крайне трудное (у русских, например, это произошло лишь в ХУ!!! в.).
Гениальность Балашши наиболее очевидна в том, что он этот мостик сумел перекинуть; причем практически самостоятельно.
О таком мостике в поэзии Балашши можно говорить в известной мере даже как о чем-то конкретном - многие стихотворения его снабжены указаниями: на мелодию такой-то песни. Среди песен, к которым он отсылает читателя, фигурируют, кроме венгерских, польские, турецкие, итальянские, немецкие и т.д. Отсылки к песням чаще всего необходимы для обозначения
Исторический лексикон