* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
— 158 —
I. На какомь основанш слова Церковного нартьчгя совершенно отдалены вь Корнеслов/ь оть Русских» и приводятся вмлст/ь сь словами другихь Славянских» на/лчш?
Въ Предисловии (стр. VI.) сказано, что въ КорнесловЬ разсматрпваются коренный слова Русскаго языка, которыя, сани лв по себе, или npa й<№редЬ1Ы» евоЗДъ производныхъ. сохранились въ употребленш до нашего временя. Но это не удовлетворив тёхъ, которые сл^дуютъ mh-ehiio покоянаго А. С. Шишкова; онъ утверждалъ 2), что «Русское (uaptqie) ие есть eapt4Ie Славенскаго языка, а тотъ же самый языкъ, не им*-«мц1й ни мал'Ёишаго съ нимъ различ1я.» Действительно, Церковное нар$ч1е, чрезъ общественное употреблеше онаго при богослужении ц домашнее чтете книгъ, на немъ писанныхъ, сделалось для насъ такъ привычнымъ, что мы не замечает черты, отделяющей наше нарtnie отъ Церковнаго; между т-ёмъ какъ межевая черта давно проведена между ними. Первый у-ст^новитель Грамматическихъ правилъ Русскаго языка, незабвенный Ломоносовъ, советуя пользоваться Церковными кнн-гами, не теряетъ изъ виду различЁя между двумя близкими на-р?ч1ямж, Церковнымъ и Русскимъ *). Къ сожалешю, онъ не ноказалъ причины этого различ1я; по моему ??????? ее можно найти въ сл'Ьдующихъ обстоятельствахъ: а) нашъ переводъ Св, Писашя и нЪкоторыхъ книгъ богослужебныхъ сделанъ Bet Poccin, сл?д. на яарЪчш того Славянскаго племени, для кото-раго онъ предназначался, именно для Болгаръ. Это собьте, важное въ Исторш Славянской Церкви, случилось во. второй половине IX стол?т1я, когда Болгария и наша Русь были уже самостоятельными государствами, след. при значительномъ
*) Опытъ (мовоироизводнаго Словаря. содеумващШ » себ* дерево, стоящее на корн* МР. стр. 8.
*) См* Преднсловк сочнннтелево о польз* книгъ Церковных* въ язык* РОс-сiiCMli, находящееся въ Собранш равных* сочжненш въ стахавдж въ проз* М. В. Ломоносова. С. Петербург*. 1803, въ 8. Ч. 1.стр. XXXXIX.