* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
249 МФО МФО 250 мстовластьць — то-хр^о;: — И iv АвгарЬ мЬсто-властьцб града Едеска. Георг. Ам. 5. местодьрж аник. = местодръжаник.—Т07гар?10с: — Местодръжание. Переясл. л. (М.). МЕСТО ДЬРЖАТЕЛЬ = МФСТОДРЪЖАТЕЛЬ — тотпхр-•р— И написавъ тому самому Париду и къ всЬмъ царемъ и рекше м-Ьстодръжателемъ Еуропскъи страны. 1о. Мал. Хрон. (Калайд. 179). МЕСТОДЬРЖИТЕЛЬ = МФСТОДРЪЖИТЕЛЬ — тотсхр-уу,: — Воевод^ соущю Соурш Коуранию отъ оупатъ, оупатоу же семоу соущю Октаоуию и OoyaiaHoy, м_Ь-стодръжителю же, сирЬчь царю, соущю въ ИюдгЬи Иродоу великомоу (то7гар?оиуто;). 1о. Мал. Хрон. (Обол. XLVII). местоимене — амтммирХх: — Суть же убо слова частей осмь... суть же cia: имя, речь... м-Ьстоимене, предлогъ... 1о. екз. Грам. (Калайд. 167). mectoh апис ани к. — тгхраурхрт: — Въ лЬтышихъ местонаписании (тсаросурочрыу, praescriptionibus). Ефр. крм. LXXXVII. 24. м4ст0писаник. — то~оурХ!р;.х: — Хртианъско место-писание (^pi(jTtavtxTj TOTCoypxcpia). Козм. Инд. местоположение — тотсодео'кх: —¦ Отъ ближьндаго местоположении еипъ (тотсоде^а;). Ефр. крм. Крв. 20. О образЬхъ и местоположении всего мира (тер1 <зугг ?axtwv у.xi totvodeaia; той xocpiou). Козм. Инд. — Ср.: О местохъ положеша всего мира. Козм. Инд. местоставьнъш — см. местьнъ1и. местохраненик — ToxoTifipnoia, legatio: — Въ ме-стохранкник приити (si; тоягот^рт^ху, in legationem). Ефр. крм. Крв. 14. местьникъ — обыватель: — Ино и гостье погубила челддинъ и жалую, да ищють и обретаемое да имуть е; аще ли кто искушении сего не дасть створити местьникъ, да погуби правду свою. Дог. Ол. 911 г. (по Ип. сп.). — Вместо „местьникъ" хотятъ читать „месть-нику", относя это слово къ глаголу „не дасть" (аще ли кто искушении сего не дасть створити местьнику), и подъ местьникомъ хотятъ разуметь местнаго начальника (тохар^о;). Едва ли это верно. Въ Славянскихъ рукописяхъ есть случаи перевода слова тотгхр^о; = Tomxpxrs; напр. у Ppnropifl Пресвитера, въ его переводе ХронограФШ Малалы на одной и той же странице (Калайд. 1о. екз. 179) тохару; переведено ме-стодрьжатель (рекше местодръжателемъ, tjtoi тотсар-^а;), а тотгар^еы—местовладычествую (сиречьи-Ь-стовладычествуемъ — tJtoi тотсархои^ечп); въ другомъ м4ст4тотеархж переведено князь местный. Все это очень естественно: сложное слово Греческое обыкновенно переводилось сложнымъ Славянскимъ. Но местьникъ слово несложное, а следовательно скорее не тотпхрх'К, а тотттц или тотхо; — местный житель (Вис. 1584 г.). А если это такъ, то не для чего переменять и падежь: „аще кто местьникъ" — если кто изъ местныхъ жителей, т. е. изъ Русскихъ того места, где Гречесые гости будутъ искать своего раба. Подобное выражеме Игорева договора: „аще ли кто Со людии цртва нашего... челддинъ"... т. е если какой рабъ кого нибудь изъ подданныхъ царства нашего. мфстьникъ — ToxoTTipTiTiic, legatus, наместникъ: — Посълахомъ братию нашоу на онъ полъ морд местьникъ! (T07r0T7)p7)T7Is, legatos). Ефр. крм. Крв. 90. местьникъ — мститель — см. мьстьникъ. местьничь (?): — Игумены, и местничи, и попы. Наказ. нам. митр. XV в. местьнъш — прил. отъ сл. место — тоттоу: — Месть-ноуоумоу епископоу (тотсои «ticxonov; въ Уст. крм. ме-стоставьномоу). Крмч. XXXIV. Халк. 33. Того же лета приехаша послы изъ Литвы, братъ великого князя Гедимена... и князь Василеи местный князь. Лит. лпт. 6894г. (Данил.).— Местьнаи область — тотсо-TY5p7)cia, legatio: — Да местьнаи область посълкть събороу. Ефр. крм. Крв. 90. — Местьнъш хранитель, кпископъ ¦— T07U0Tir)pY)T7I;, legatus: — Месть-нъш хранитель цркве. Ефр. крм. Крв. введ. Лоукиинъ и Силванъ еппа местьнаи Мавритании (тотеоттор^та'ь, legati). т. ж. Крв. 90. — поместный: — Бъгги местьноуоумоу събору на вьсдко лето. Ефр. крм. 2. Ник. 6. — Ш безаконш глеть рекыи: и пръвая безакшша приведется на сред« въ время местное и за все прш-мете слЛ Ис. 98. — Несемь (злато) къ ведущему искушати, то же вземъ его или отслою, или огне", ивит, лживо ли есть или местно. lo. екз. Бог. (В.). местьныи — праздничный: — Велицш его воеводы облекошася въ одежа местныя. Соф. ер. 6888 г. (т. J, 361). местьце — уменьш. отъ сл. место: — Кндже мои, се Бъ" оумножаеть браю, а местьце мало; да бъ1 нъ1 далъ гору ту, иже есть надъ печерою. Нов. ер. л. 6559 г. Да будеть на местьце семъ благословеше Святыя горы и моего игумена, иже мя постриглъ. Пат. Неч. по сп. XIV—XV в. местьчъко — уменьш. отъ сл. место: — Местечко, гори/ с мести»", тако* тъ" впалъ в землю. Сбор. Кир. Бгьлоз. XV в. л. 517. мфстфлица — agellus: — Въ мале ктере местелици (in agello quopiam). Панд. Ант. XII—XIII в. 138. мъсь — мЬсто: на то месь — вместо того: — А по моимъ грехомъ ци имуть искати Татарове которыхъ волосгии, а отыимуться вамъ сыномъ моимъ и княгини моей, поделити вы ся опять тыми волостми на то месь. Дух. Ив. Дан. 1331 г. (въ Дух. Ив. Дан. д. 1328 г. — на то место). месьнавидьць: — Сътвори Бъ чГвка... месьнавидьци, видимеи твари видьца. lo. екз. Бог. 177, мфсаць — cs/tIvt), luna: — Слъньце постоить, месдць оудрьжитьсд (ffeXnivn). Гр. Наз. XI в. 347. Почд оу-