* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
3089 Mardi gras.—Noli me tangere. 3090 Mardi gras—(фр.) послЪдшй день еарнавала (католической масля ни цы). Mater dolorosa—у католиковъ, ивобраясеше скорбящей Eoaciefl Матери. Mauvais genre—(фр.) дурная манера, дурной вкусъ. Mauvais sujet—(Фр.) негодяй. Mauvais ton—см. Моветонъ. Maximum—см. Максимумъ. Меа culpa, mea maxima culpa — мой грФгь, ной самый боль-то# гр-Ьгь. Medice, cura te Ipsum—врачу, исц'Ьдися салгь. [холи чески. Melancolico—(итал. мув.) мелан- Memento mori—помни о смерти: 1) приветствие капуциновъ; 2) эмблема: черепъ со сложенными подъ нимъ кре-стообравно костями, символъ смерти. Mens sana in corpore sano —здоровый умъ ВЪ вдоровомъ Т'ЁЛ'Ь. Merite—(pour le М.) npyccKift op-день, выдаваемый га боевыя васлуги. Messa di voce—(итал.) постепенное повышете и понижете тоновъ въ niarn. Mezza voce—(итал.) мув. терминъ, aime вполголоса. Mezzo—(итал.) мув. термина, озпа-чаюпцй уменьшен! е силы голоса или внука инструмента на половину. [сильнее. Mezzo forte—(итал.) въ половину Mezzo-soprano — (итал.) полу-дискантъ, низкий женскгй дискантъ. Minimum—см. Минимума, [тахъ. Misce—смешай, пишется на редеп- Miscellanea —сборникъ разныхъ статей, очерковъ и пр. Moderato — (итал.) муз. терминъ, оаначающШ умеренное движете въисиол-ненш. Modus vivendi — совокупность условхй, определяю щи хъ времениыя от-ношешя двухъ сторонъ. Molto — (итал.) мув. терминъ, прибавляемый къ другим* терминамъ для уенлешя ихъ вначешя. Molto allegro — очень скоро. Mon cher—(??·) мой милый, [оръ. Monseigneur—(фр·) см. Монсень- Mont de piete —(Фр.) парижскШ ломбарда. Morituri te salutant — «тебя приветствуюсь обреченные на смерть», вовгласърнмск.глад1аторов'ьпередъбоемъ, когда они проходили мимо дожи императора. Mosso — (итал.) мув. терминъ, требующей оживленнаго исполнения. Moto—(итал.) музык. термнгь, овна-чаетъ движете и употребляется въ соединены съ другими терминами; т. recto— движете двухъ голосовъ въ одну сторону; т. contrario—движете одного голоса вверхъ, а другого внизъ, и т. д. Motto —девмзъ. [побужден!». Motu proprio — по собственному Mr —сокращенное monsieur или mister, милостивый государь. Mrs—messieurs, милостив, государи. Multum, non mul ta — (многое, но не мнопя) поговорка, означающая: дело не въ количестве, а въ качестве. IV! und us vult decipi, ergo decipiatur — Mipb желаетъ быть об-манутымъ, а потому н пусть будетъ об* манутъ. Muriaticum—CM. Acidum. Mutato nomine — подъ другимъ наввашемъ, N—нордъ, сЁверъ и скверн, в^теръ. Nascuntur poet?, fiutttora-tores — поэтомъ надо родиться, орато-ромъ можно сделаться. Natrium aceticum — уксуснокислый натръ; N. carbonicum—углекислый натръ; N. bicarbonicum—двууглекислый ватръ; N. causticum—едкШ натръ; N. sulphuricum—сернокислый натръ; N. salicylicum—салициловокпслый натръ. Natura non facit saltum — природа не д^лаетъ скачковъ, латинская поговорка, содержащая въ себе признашв постепеннаго развнт!Я всего въ Mipe. Nature morte—СМ. Мертвая природа. [вйтеръ. NE — северо-востокъ и северо-вост. Nec plus ultra—до крайннхъпре-делопъ, до нельзя, до высшей степени. N ef as—несп р аведливость, беззаконие Nel tempo—(ит.) въ тактъ. Nemo—никто. ^ Nervus probandi — главная побудительная причина; nervus rerum — главное дело, деньги. Netto —см. Нетто. Nihil humani a me alienum pu to—лат. поел. см. Homo sum и пр. Nil admirari — ничему не нужно удивляться. Nil novi sub sole—ничто не ново подъ солнцеыъ. [ство обязываетъ. Noblesse оЬНде--(фр·) благород- Nolens volens — хочешь не хочешь; по неволе. Noli me tangere—«Не тронь меня»* 1) назваше растешя. см. Вальваминъ;