
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
239 Камышъ и тростникъ—Кана. 240 званы 3 Мак. 4, 15. 3 1оан. 15, затемъ подразумеваются 1ер. 36, 23. ?ci> вышепоименованный растешя евреи называли, всл^дств1в ихъ сходства между собою, однимъ а тгЬиъ же словомъ Jcamh (Jcanch отъ kanah прямо, правильно стоять); исключеше составляет!, тростникъ пис-чгй: онъ не имеетъ еврейскаго назвашя, потому что о немъ въ еврейскомъ тексте Библш прямо нигде не упоминается. Правда, въ Псал. 44, 2, по русскому перево* ду, мы читаемъ о трости книжника скорописца; но въ еврейскомъ подлиннике этого псалма русскому слову трость (греч. ???????) соответствуем речеше ety которымъ обозначали металличесшй грифель—орудие, употреблявшееся для начерташя письменъ на твердомъ матер!але—глиняаыхъ дощеч-кахъ, камняхъ. Слово ТсапаЬ (тростникъ) евреи употребляли, какъ имя собственное, для обозначешя потоковх и городовъ (I. Нав. 16, 8. 17, 9. 18, 28). Еврейское Icaneh перешло въ языки гречесшй и латиншй. Словами кане, канна (????, ?????) греки называли камышъ; у римлявъ словами канна, кана (canna, сапа—отсюда—сапа-lis) былъ обознаяаемъ тростникъ. въ отли-ч!е отъ камыша—arundo. Наименование „kaneli“ въ русск. (синод.) перевода Библш передано словами камышъ, тростникъ. Но этими словами переведены и друия еврейсшя речешя, именно: „агмонъ“, „суфъ“, „аху“, „гоме“. Сд'Ьлаемъ, въ до-полнеше къ сказанному, нисколько крат-кихъ замечаний объ этихъ речетяхъ. а) Агмонъ (адтоп отъ 'адат—болото, прудъ) значить вообще болотное растете. Эю речеше передано въ русскомъ переводе словомъ тростникъ у Иса. 9, 14. 19, 15, 58, 5; а у Иса. 35,7—камышъ. б) Суфъ (suph)—водоросль, морская трава. Слову этому соответствуем въ русскомъ пер. .у 1он. 2, 6 выражеше морская трава; а у Иса. 19, 6 и въ Исх. 2, 3. 5—речеше тростникъ. в) Аху (’achii)—слово египетское, трижды употребленное въ еврейскомъ текст^ Библш, при чемъ имъ обозначены—„трава, растущая на берегу Нила, нильская трава“, употребляемая въ пищу крупнымъ рогатымъ скотомъ (Быт. 41, 2 и 18), затемъ—вообще „болотная зелень, болотное растете“ (1ов. 8, 11); въ пер-выхъ двухъ случаяхъ аху въ русск. пер.— тростникъ, въ послйднемъ—камышъ. г) Гоме (home’), значащее папирусъ (см. „Па-пирусъ“), у 1ов. 8, 11—тростникъ. Изъ вышеизложеннаго, между прочпмъ, видно, что древше евреи имели нисколько различпыхъ наименовашй для обозначешя болотныхъ растешй; но наименовашя эти указываютъ лишь на признаки, обпце или всемъ названнымъ растешямъ пли большей ихъ части, напр., на ихъ произрасташе въ болотистыхъ, вообще сырыхъ м'Ьстыостяхъ, на очень прямой и очень стройный стебель многихъ изъ нихъ. Отсюда можно заключить, что древше евреи пе им'Ьли и не находили нужнымъ иметь отчетливыхъ точ-ныхъ понятш о различныхъ родахъ и вп-дахъ болотныхъ растешй, но довольствовались самыми общими и неопределенными представлешями о болотной растительности. Эта неопределенность отразилась по необходимости и на перев. Бпблш,—между прочпмъ, на переводе LXX (чрезъ него и на славянскомъ) и вообще на греческихъ пе-реводахь, Вульгате и русскомъ (синодск.); въ последнемъ, какъ мы видели, одно и то же еврейское слово переводится различными словами (кане—камышъ, тростникъ,— аиръ) и, наоборотъ, различныя наименовашя—однимъ и темъ же речешемъ (кане, агмонъ, суфъ, гоме—-тростникъ). Ясно, что переводчики въ указанныхъ случаяхъ вынуждены были руководствоваться более или менее вероятными соображешями. Сьг. Разумовскш, Обозр'Ьнге растешй. упоминаемыхъ въ Свящ. Писанш, Москва 1871, стр. 52—Ь7; Брокгаузъ и Ефронъ, „Эн-цшшшедичесшй Словарь“ XIV, 1, стр. 233—234; Keil н Delitzsch. Commentar III, 1 (Lpzg.a 1869), S. 168, Anm. 1; IT, 2, 1864, S. 88, Anm. 1; Richm, HW2 I, S. 826; H, S. 1417—1420; Viktor Hehn, Kulturpflanzen und Hausthiere, Berlin 1902, S. 303—307; Gtithe. KBW., 1903, S. 352. 552. 534. ????. H. Елеонскгй. Кана (kanah — „тростникъ, камышъ, место тростника“; ????, ???????, ??????, ???&??; vallis arundineti, Сапа, Кан&). I) Городъ въ колене Завулоновомъ, называемый Галилейскимъ для отлич1Я отъ Каны въ пределагъ Тирскихъ, въ колене Аси-ровомъ. Здесь въ Кане Галилейской на браке Господь претворплъ воду въ вино