* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
479 ' Кельтск)н обрядъ. 4ЬО другихъ книгахъ „ephpheta“ вовсе но связывается со вложешемъ соли въ ротъ крещаемаго, какъ это, видимо, делается здесь, въ Stowe миссале;—въ нпхъ „ephpheta“ связывается съ ирпкосновешемъ слюною къ носу и у тамъ крещаемаго. 11 Молптва „Domine Saucte Pater omnipotens aeterne Deus, qui es, et qui eras, et qui venturus es“. Эта молптва встречается въ Геламев-скомъ обряде, какъ молитва „ad catechu-meiuim ex Pag’ano faciendum“, и читается въ современномъ римскомъ чине крещешя взрослыхъ, предъ вложешемъ соли въ уста крещаемаго, въ случаяхъ крещев!я обра-щенныхъ пзъ язычества. 12. Молитва „Deus,.' qui ad salutem Iiumani generis“... Въ Ге-лас!евскомъ, Грегор1авскомъ и современномъ римскомъ обрядахъ эта молитва входитъ въ составъ „Benedictio aquue“; здесь жо (въ ; Stowe, миссале) опа повторяется во второй разъ; въ первый разъ она читается прп первомъ заклннанщ. 13. Молптва „Exaudi nos, Domine... et mittere dignare“... Въ современномъ римскомъ обряде эта молптва употребляется при „Asperges“ *). ?-?. Второе помазанье. „Нпс usque catechimienus. Iucipit oleari oleo et chrismate in pectus et item scapulas antequain baptizaretur“ 15. Литанья, текстъ которой, однако, не данъ, следуетъ затемъ указание: „circa fontem canitur“ По Амврошанскому обряду эта литашя говорится после крещенья; въ современномъ римскомъ она употребляется въ навечерье Васхп после . благословенья „крещальнаго fons“ 2) 16. Псалмы (или— скорее—стихи изъ двухъ псалмовъ): „sitivit anima mea usque vivum. Quern admodum. Vox Domini super aquas multas. Adferte“. Эта *) Такъ называется въ современной Римской церкви обрядъ кроплешя алтаря, клира и народа служащимъ священшшомъ передъ «Missa solemnis>; название взято отъ словъ псалма L-ro, коими начинается этотъ обрядъ. Переводчика. -) Т. е. купели; «благословете купели»— «benedictio fontis» въ современной Западной цёркви есть ничто иное, какъ оста-токъ древняго обычая—крестить въ Великую Субботу оглашенныхъ; у насъ оста-токъ этого обычая—цЬте «Елнцы во Христа крестистеся». Вода въ ions освящается крестообразныыъ дуновешемъ на нее священника, погруженхемъ въ нее «пасхальной св'Ьчи», и вл1яшемъ нЪсколькихъ капель елея и мура. Переводчики. курьезная перестановка словъ, вероятно, относится къ стпху 2 псалма XLI и стиху 3 псалма XXVHI. Первый псаломъ употребляется целикомъ въ Амвросьапшшъ обряде, а второй (тоже целикомъ) въ римскомъ обряде (прп крещенш взрослыхъ). 17. Благословенье воды въ купели. Первая часть этого момента службы состоитъ изъ заклинаний, которыя въ Геласьевскомъ Са-краментарье связаны съ „благословеньемъ кунелп и воды“, хотя встречаются въ раз-лпчныхъ частяхъ той же книги. Вторая часть состоитъ (съ незначительной разницей въ выражешп) изъ молитвы „Omnipo-tens scuipi terne Deus, adesto magnae pieta -tis tuae mysteriis“ и пзъ ' praefatio и wo-лптвъ, которыя употребляются въ церемо-ньяхъ въ навечерье пасхи, положенпыхъ въ миссалахъ Геласьевскомъ, Грегорьапскомъ и современномъ римскомъ, вплоть до изльяшя ыгра въ купель. Указанье, которое затемъ следуетъ, повелеваетъ пзлпвать ыгро въ купель „in modo crucis“, „et quique volue-rit implet vasculum aqua benedictionis ad domos conseorandas et populus praesens aspergitur aqua benedicta“. 18. Повтореше „псповедашя веры“, но въ слегка распространенной форме. 19. Затемъ следуетъ самое крещеше; повелевается трижды погружать, пли же трижды окроплять, но прп этомъ не дается никакой формулы. 20. Помазанье св. мгромъ. Оно совершается „in cerebrum in fronte“; при этомъ читается молитва „Deus onmipotens Pater D. N. J. C. qui te regeneravit“... Эта молптва находится въ Геласьевскомъ и Гре-горьанскомъ Сакраментарьяхъ, въ совремеп-номъ римскомъ и Амвросьанскомъ обрядахъ, а также въ Bobbio миссале и въ Vetus Gallicanum. Формула помазанья следующая: „lTngo te de oleo et de chrismate salutis et sanctificationis in nomine... nunc f*t per omnia in saecula saecnlorum“ и „ope-rare creatura olei operare in nomine... et cet.“ 21. Облачеше крещаемаго въ белую одежду, совершаемое дьакономъ, при произнесении обычныхъ словъ отъ священника: „accipe yestem candidam“... 22. Начертание знаменья креста на ладоии крещаемаго. Священникъ прп этомъ произносить слова: „Aperiatur manus pueri“ и.„Signum crucis Christi accipe in manum tuain dexteram et conservet te in vitam aeternam“ Mr. War-