* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
471 Кельтсмй обрядъ. 472 ко.гЬна въ молчаши во время этой „страшной молитвы“ (oratio perictilosa), ЗатЬмъ сиященнпкъ д'Ьлаетъ три шага взадъ и ¦впередъ. h) „Unde et memores“.. со-дернштъ нисколько явныхъ ошибокъ и Гелас!евскую прибавку „Suinus“ посл-fc „memores“ i) Въ „Supplices te rogamus“ ирпбавлено „et petimus“ п опущено „coelesti“. k) „Memento etiam Domine et eonun nomina, qui nos praecesseruiit cum ¦signo fidei et dormiunt in somno pacis“ . Эга часть „канона“, опущенная въ Геламев-<жомь СакраментаргЬ, вполне совпадаетъ съ текстомъ вь Bobbio миссал'Ь. Въ посл^д-иемъ сл'Ьдуютъ слова: „commemoratio de-functorum“ Вь Stowe мисса.тЬ мы находпмъ интериоляцпо въ формЪ ходатанственваго молешя съ длиннымъ снискомъ именъ ветхо-завЪтныхъ святыхъ, Апостоловъ н другихъ святьиъ, пзъ коихъ мнопе ирландскаго нропсхоицешя. Предъ этими именами совершенно неправильно внесена прибавка пменъ святыхъ къ лптш въ Preparatio sa-¦cerdoti, сделанная Moelcaich’oMb. 1) „Nobis •quoque“,.. отличается отъ Гелас1евскаго въ порядка пменъ святыхъ женскаго пола, но ¦оно согласно съ текстомъ вь Bubbio мис-сал^; зд'Ьсь не прибавлено лишь имени „Евгешп“. т) Посл'Ь словъ „Per quem liaec omnia“ Moelcaich прибавплъ выраже-aie „ter canitur“, и указан1е поирландски, ято зд^сь нужно облатку, изображающую Агнца, поднять надъ чашей и наполовину погрузить ее туда. Загбмъ сл'Ьдуетъ (написано рукою переписчика оригинала) „Fiat, Domine, misericordia tua“ п проч. (Псал. XXXII, *22), къ чему, вероятно, и относится выражеше „ter cauitur“ 18. Пре-ломлев1е (fractio). Moeleaich д-Ьлаетъ ука-заше поирландско: „зд^сь преломляется я.гЬбъ“, Въ оригинальномъ тексгЬ мы чи-таемъ: ncogno[vJerunt Dominum in fractione panis, Panis, quem frangimus, corpus est D X J. C, Calix, quem benedioimus, sanguis est D. N. J. C. in remissionem pec-catoriim nostrorum“. Между этпми фразами вставлено шесть разъ аллшф'а. Зд'Ьсь на выскобленномъ м'ЬстЪ Moelcaich вставляетъ „Fiat, Domine, misericordia et cet.“, „Cog-novenint Dominum Alleluia“ и молитву, или пс!Юв-Ьдан1е в1;ры „Crediinus, Domine, cre-dimiis in h ас confractione“.. Этотъ respon-soritun соответствуеть въ амвроЫанскояъ обрядIi антифону, называемому „confracto-riuin“. „Ирландский трактатъ“ даетъ указа-nie относительно весьма сложнаго способа преломлешя, различнаго смотря по дню, а на-аоминающаго преломлеше въ Мозарабскомъ обрядЬ и распорядокъ д'Ьла (до освящешя) въ ???(}???? въ литургш православной восточной церкви: подобно этимь посл'Ьдвимъ, это преломление пмЬетъ мистическое значение. Обычное дгЬлен1е для простыхъ дней — на 5 частей; для святыхъ п девственнпцъ (пноковъ и инокинь?) на 7; для мучеяп-ковъ—на 8; „для девяти чиновъ небесныхъ“ и „девяти степеней церкви“—на 9; для Апостоловъ—на 11; въ день Обр'Ьзашя и въ Велик1й Четвергь—на' 12; въ ?????? воскресенье п въ Вознесете — на 13; въ пасху, Рождество и Пятидесятницу — Д'Ьлеше делается на сумму вс^хъ предше-ствующихъ д'Блешй—на 65. ЗатЬмъ пдутъ указатя, какъ располагать частички въ формЬ креста внутри круга, прп чемъ раз-личныя части назначены для прпчащешя различныхъ классовъ людей. Leabliar Вгеас опускаетъ все это и говорить только о д'Ь-ленш на дв1> части (какъ въ Stowe трактат'!; pan'fee), о соединении и см1>шевш, ири чемъ последнее въ Stowe канон^ мессы вхо-дитъ пос.тЬ Pater noster. Напротпвъ, въ Bobbio миссал^ ничего решительно не го-ворптся ни относительно преломлен!я, ни относительно см1шешя; этотъ мпссалъ. какъ ГелаЫевшй, отъ молитвы въ канона мессы „Per quem liaec omnia“... прямо переходить ко вводной молитвЬ предъ „Pater noster“ Въ Амврошнскомъ обряде и преломлен1е, и CMiineaie происходить въ данномъ M'fecrfe, а ве какъ въ римскомъ иосл'Ь молитвы „Pater noster“ Въ St. Gallen фрагменте даны три коллекта (которые встречаются въ мисса-лахъ п. Гелашя, Льва и Грпгор!я) и одно „Collectio ante orafcioneni Dominicain“, которое оканчивается темъ лее самымъ введе-шеаъ къ молитве „Pater noster“, какъ въ Stowe п Bobbio миссалахъ. Эти коллекты составляютъ все, что пходитъ между Praefa-tio и Pater noster Начиная отсюда и кончая причащешемъ м^рянъ, текстъ службы наиисанъ рукою Moelcaich’a. 19. „Pater nos-ter“..., предшествуемое вводною молитвой „Divino magisterio edocti, et divino institu-tione fonnati audemus dicere“... (вместо римской молитвы .Praeceptis salutaribus