
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
3B9 Кириллъ I Лукарисъ, 340 даш'я. Такт, какъ оно написано на грече-скомъ язык-fe, то определено было перевести его на латпншй и фрапцузскш языки п для этой ц-блп назначались иро-фессора теологш и г-нъ Лоренсъ. Что же касается посвящешя его Обществу, то оно найдено было излпшнимъ“ Другая запись изъ гЬхъ же протоколовъ. „Пятница, 22 марта 1633 года. Заявлено, что псча-таше Исповгодатя naTpiapxa окончено. Въ Обществе шло разсуждеше о томъ, нужно лп присоединить къ нему какое-либо нредислов1е; Общество нашло это нужны мъ п поручило составить предисловие Деодити и Неклерку. Признали за благо, чтобы пздаше Исповедания помечено было пменемъ города Женевы“ Приведя эти и еще некоторые отрывки изъ протокольныхъ записей Общества, Легравъ ппшетъ: „большинство грековъ, ннсавшпхъ о Кирилле Лука-рисе, не соглашаются принимать, чтобы авторомъ Исповгьдатя было то лицо, чье имя оно посптъ. Съ пхъ точки зрешя невозможно, чтобы иатр1архъ константинопольский позволплъ себЬ изменить право-слав1ю! Но этотъ вопросъ (если только это еще вопросъ),—замечаетъ Легранъ,—очень нетрудно распутать. Женевская публичная бпбл1отека владЬетъ греческимъ оригпна-ломъ Исповгьдатя в1ърыу наппсаннымъ рукою самого Кирилла Лукариса. Мы, ду-маемъ, что fac-simile первой страницы этого драгоценнаго документа будетъ въ состоя-??? разсеять всЬ сомнешя на этотъ счетъ (здесь же французский ученый нечатаетъ fac-simile первыхъ восьмнадцати строкъ орп-гиаала, на греческомъ языке). И пусть лица, отрицающ1я подлинность Псповпда-нгя,—продолжаетъ Легранъ,—въ особенности изъ числа техъ, которыя находятся въ Константинополе, возьмутъ на себя трудъ сравнить этотъ очень хорошо известный почеркъ съ автографами Кирилла, имеющимися въ ихъ распоряженш, напри-меръ съ манускриптами (J>6 263) въ библттеке святогробскаго меюха (въ Константинополе). Мы уверены, что после минутнаго сличешя тождество этихъ двухъ почерковъ откроется для нихъ во всей ясности“. Затемъ тотъ же ученый пишетъ: „оригиналъ Испов1ъдангя втьрьь Кирилла Лукариса находится въ Женеве между греческими рукописями“ [при этомъ онъ делаетъ такое описаше рукописи, какое и·пнято делать въ подобныхъ случаяхъ] и обращаетъ внимаше на следующую заметку, имеющуюся на 24 странице этого оригинала: „????-у?????. Confessio Cyrilli patri-:archae gr. sine locis scripturae *) manu propria autoris ex Musaeo D. Dyodati in Bibi. publ. translata autoritate publica“ Изъ этой приписки видно, что издатели старались и на будущее время предохранить себя отъ естествен на го подозрешя въ подлоге напечатаннаго имп Исповгодатя 2)'. Заканчивая передачу сведешй о манускрипте этого последияго, Легранъ говорить; „к! этому оригиналу приложена кошя съ пего, а въ конце ея читаются слеаующ1Я слова (на греческомъ языке), написанный рукою Кирилла: «васгапцпЧ списокъ согласепъ съ орпгпналомъ, начер-таннымъ нашею рукою. Въ списке такимъ образомъ буквавьно воспроизведено выше-пнсанное. И пусть никто въ этомъ не сомневается». Следуетъ собственноручная же подпись naTpiapxa: „Кириллъ патр1архъ коБСтантинонольскш“ (Legraud J, 315 — 319). Въ 1873 году ’j* проф. И Е. Тропцшй при одноыъ случае говорилъ: „къ сожале-нпо, въ известномъ кружке греческихъ ученыхъ обвпнеше католпковъ и проте-стантовъ въ подделке сочинешй разныхъ греческихъ богослововъ сделалось своего рода конькомъ, на которомъ онп слишкомъ часто и весьма неосторояшо выезжаютъ. Речь идетъ здесь между прочимъ объ Исповпдати Кирилла Лукариса. Обыкновенно къ нему обращаются всякш разъ, когда не оказывается другихъ средствъ опровергнуть то или другое, почему-либо не нравящееся автору (т. е. греку), мнеше объ известномъ богослове, тотъ или другой взглядъ на него, основанный ва томъ или другомъ его произведешп. Везъ дальнихъ околичностей они спешатъ обозвать это J) Sine locis ; spripturae, т. ?. безъ ссы-локъ на Свящ. Писаше, относящихся къ тому или другому пункту разсматривае-маго иепов1здан1?,—ссылокъ, которыя помещены въ печатномъ изданш его, но не находятся въ оригинал^. 2) Тоже стремлеше ясно видно въ пре-дисловш къ 1-му издашю Есповгьдангя (Legrand 1, 316).