ЧАС О́Т ЧАСУ НЕ ЛЕ́ГЧЕ
ЧАС О́Т ЧАСУ НЕ ЛЕ́ГЧЕ. Разг. Экспрес.
Чем дальше, тем хуже, всё больше неприятностей, недоумений, затруднений.
Всё это очень просто и естественно, так и должно быть, потому что я в неё влюблён.— Ах, батюшки! Час от часу не легче!
Да ведь ты старик, ведь ты старый шут, какой ты ещё любви захотел? А. Н. Островский. — Опять изменили в любви, что ли? — Нет, в дружбе! — В дружбе! Час от часу не легче! И. А. Гончаров. — Час от часу не легче! — воскликнул он, когда Лопатин назвал себя... — Теперь только и радости, что в газетах про нас писать! К. М. Симонов. — Что, жив! — спросил лейтенант. — Жив, но плох. В спину его ударило. И в живот, кажется.— Час от часу не легче! Ещё один. В. Быков.
Фразеологизм является производным от оборота час от часу в значении «с течением времени, постепенно».