
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
195 1егова 196 самимъ непостижимымъ существомъ Вожшмъ, вызвалъ стремление—сначала возможно более ограничить употреблеше сего имени, а за-темъ п прямо признать его непроизносимыми Основываясь на неправильномъ по-ниманш Лев. 24, 11-16 {хулу имени ?. зд^сь понимали въ смысле простого произнесен!я его) и Исх. 6, 3, книжники, 1удейше попытались ограничить употребле-HIe «1егова» даже въ бпбл. тексте, заменяя его именами Adonai или Elohim (наир., въ Псс. 41 — 82, ср. особ. Псс. 52 и 13; н-Ьтъ имени I. въ целой кн. Екклез1астъ), загЬмъ, — вопреки древнему употреблению имени 1егова въ жптейскомъ быту, напр, въ прпвет-ств1яхъ (Руе. 2, 4. Суд. 6, 12; ср. Мишна, Берахотъ 9, 5),—дозволено было употреблять его лишь въ храме—въ словахъ свя-щенич, благословен1я (Чис. 6, 24—26; ср. М. Тамидъ 7, 2), наконецъ, со времени смерти первосвящ. Симона Пряведнаго (въ III в. до р. Хр.) и священники перестали употреблять имя Хегова даже въ храме, а нроизносилъ его однажды въ годъ — въ день 0чищеч1я —¦ одинъ первосвященяикъ (М. loua 3, 8. 4, 2. 6, 2), за произно-шеше же имени 1егова «по его написанш» кемъ-л. другпмъ угрожалось лишешемъ блаженной вечности (М. Сангедр. 10, 1). Вместо собственная произношетя, съ те-ченгемъ времени [яко бы] забытаго, имя 1егова стали произносить то съ гласными второго имени Bo?ifl — Adonai, (съ темъ различ1емъ, что сложная шва перваго слога Adonai заменена была простою шва въ первомъ слоге Jehovah), то съ гласными третьяго имени Бож1я —Eloliiiu въ тЬхъ (довольно редкпхъ) случаяхъ, когда Jehovah и Adonai стоятъ рядомъ, иредше-г/гвуетъ ли АдонаЙ (Быт. 15, 2. 8. Втор. 3, 24. 9,26.1. Нав. 7, 7. Суд. 6, 22. 16. 28. 2 Др 7, 18—20. Иса. 7, 7 и др.) или 1егова (Авв. 3, 19. Пс. 67, 21. 72, 28 и др.). Чтеше съ гласными Adonai въ такой мере прочно утвердилось за 1егова, что префиксы (2, 2,1, ?,) соединяются съ последнимъ совершенно именно такъ,? какъ съ первымъ (не смотря на указанную частную разность въ вокализацш обоихъ j словъ). Когда въ библейскомъ масоретскомъ тексте впервые I. явилось съ гласными А.,—съ точност1Ю нельзя определить. По i крайней мере, въ петербургскомъ кодексе ! пророковъ нач. X в. (Codex Babyloniens [ Petropolitanus 916 г.) I., одиноко стоящее, никогда не пунктируется гласными (исключая Иса. 1, 2. 4) и лишь въ со-единенш съ А. первое здесь вокализовано гласными Elohim. Это можетъ говорить о томъ, что въ тексте библейскомъ замена— въ произношенш—одного имени Вож1я дру-гимъ не сразу утвердилась. Но въ жнвомъ преданш 1удейской синагоги, а затемъ и хригаанской Церкви Adonai, въ смысле произношешя, весьма рано и прочно признано эквпвалентомъ для 1 Переводъ LXX ! (пропсшедшШ, какъ известно, въ III в. до р. Хр.) обычно передаеть евр. I. словомъ ??????, которое, строго говоря, отвечаетъ |лишь значешю А., но не I. Однако, по ? свидетельству Оригена и блаж. 1еронима, въ некоторыхъ кодексахъ LXX-ти имя I. не переводилось чрезъ ??????, а просто переписывалось съ евр. ернгинала и еврейскими буквами письма древнееврейскаго !) (sv ???? ixfj???????'.? Se ??? ???:?????? ???????? ?????????? '/.sirai xb ?????, КЗ ? х ? v. о I ? ?'? rj<) ?? : с ???, ???? ???; ???????????:: Orig*. Migne gT. XIIr j p. 1104) пли теперешняго, квадратнаго. ! При последнемъ письме нопятною делается та ошибка, которую, по свидетельству Iepo-нима, допускали некоторые при чтеши имени I. въ греческой транскрипции «де-! вятое имя (Бож1е)—??????????????, кото- 1 рое почитали за ?? ?/,???????, т. е за неизреченное, и которое изображается бук- I вами: iod, he, vav. he. He понимая этого имени и встречая его въ гречеекмъ кни-гахъ, некоторые обыкновенно читаютъ ??? вследств!е сходства буквъ» (propter ele- I mentoru? similitudinem. 136-е письмо ! къ Марцелле * 0 десяти именахъ Божшъ» j въ Твор. бл. 1еронима рус. пер. I, изд. 2-е, Шевъ 1893, стр 152). Дествительно, въ ! рукописяхъ квадратнаго шрифта евр. ГЛ ГР особенно при неотчетлнвомъ письме (ср., напр., упомянутый Спб. код. прорр.), несведущим (читавшими евр. письмо слева направо) могло быть прочитано, какъ греч. ????. Такому искаженному чтенш могло 1) Это начерта1пе болъе обычно и было распространено въ греческлхъ переводахъ, наир. Анилы, о рукописи котораго изъ каирской генизы проф. F. Crawford Burkitt