* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
227 Ковенанты и ковенанторы—- Ковердаль 228 Revolution, 1 — II voll., London 1908. Noel J. Campbell въ The Catholic Encyclopedia IV, London 1908, p. 457 — 462. Herzog-Hauch, ?ealencyklopadie IV3, S, 313— 314]. (P/i. Schaff, The Creeds of Christendom vol, I, p. 669 c i.; Blunt, Dictionary of Sects, London 1874; G. Grub, Eccl. Hist of Scotland, Edinb. i860, III, 1—17: проф. М. П. Петрово, Лекщи no всемирной исторш т. III, стр. 145; проф. В. А. Соколовъ, Реформащявъ Англш; Грановскгй, Реформа въ Англш во II томЪ Собрашя соч.; Александренко, АнглШскШ Тайный СовЪтъ и его история I, Спб. 1888; Гизо, Истор1я английской револющи; Еар-релъ-Арманъ, Истор1я контръ-револющи; въ Англш при КарлЪ II и 1аковЪ II, Cno. 1866: Лависсъ и Ра,моо, Всеобщая истор1я V, 313 ел.; А. Лотпхинъ, Очерки изъ истори борьбы англиканства съ пуританствоиъ при Тюдорахъ, Казань 1894—С. В. Тр.). К. Фа.минскш. Ковердаль (Miles Coverdale),. перевод-чпкъ первой полной печатной Впблш оа англшскомъ языке, родился въ 1488 г. въ юркцщрскомъ округе Ангдш (patria EInracensis—выражеше его друга и современника Bale) Образовав онъ получилъ въ Кембридже; въ 1514 г. посвященъ былъ во священника и присоединился къ ордену Августпнцевъ, поступпвъ въ ихъ монастырь въ Кембридже. Здесь Ковердаль подпалъ вл1яшю npiopa (съ 1523 г.) Роберта Барнса (Robert Barnes), человека протестантскихъ убежденШ, погибшаги за свои идеи на костре въ 1540 г. Лично Ковердаль избежалъ обвинешя въ ереси. Вскоре около 1526 г. онъ оставилъ монастырь и всецело отдался проповеднической деятельности. Что делалъ и где былъ Ковердаль между 1528—1535 г.г., большинство его бтграфовъ затрудняются точно сказать, хотя соглашаются вообще, что большую часть этого времени онъ провелъ на континенте. Въ 1535 г. иоявился его переЕодъ Библш (какъ бы въ ответъ на постановлеше конвокацш 1534 г.) подъ заглав1емъ: „Biblia. The Bible, that is the Holy Scripture of the Olde and New Testament, faithfully and truly translated aut of Douche and Latyn intoEng'lishe“. MDXXXV. Посвящеше королю Генриху VIII подписано имепемъ „Myles Coverdale“ Вопросъ о месте пздашя и издателе этой Библш долго оставался не разрешеанымъ. Были даже сомнен1я въ самомъ авторстве Ко-вердаля, Въ настоящее время можно счи- тать этотъ вопросъ отъ· части выясненнымъ. Мнеше Mr. H. Stevens’a, что Ковердаль былъ только лишь корректоромъ, а пере-водчакомъ былъ Jacob van Meteren, ан-тверпенсюй издатель, едва ли можно долее поддерживать (Н. Stevens, The Bibles in the Caxton Exhibition, 1878). Въ 1884 г. Mr. W. J. C. Moens перепечаталъ одинъ документъ, съ оригинальной коши, сделанной въ 1610 г., которая была найдена имъ въ староаъ ящике въ голландской реформатской церкви in Austin Triars. Это былъ документъ (affidavit), подписанный Еммануиломъ ванъ-Метереноиъ, сы-номъ вышеупомянутаго издателя, касательно того, что „онъ былъ привезенъ въ Аешю въ 1550 г. своимъ отцомъ, рас-пространителемъ реформатской религш, и что именно его отецъ заставилъ на свой собственный счетъ перевести Библш на англдйшй языкъ черезъ посредство Mr Myles Coverdal въ Антверпене, которую затемъ его отецъ вместе съ Mr. Ed. Whytchurch отпечаталъ и въ Париже ?; въ Лондоне“ (The Registres of the Dutch Reformed Church, Austin Friars, 1884', p. XIV; ея, въ Dictionary of National Bio graphy, ed. L. Stephen XII, London 1887, p. 365), Отсюда наиболее вероятнымъ представляется то мнеше, что переводъ былъ сделанъ Ковердалемъ по настояшю van Meteren’a и вероятно въ Антверпене; ао где онъ печатался. — это точно пока неизвестно; возможно, что переводъ былъ вапечатанъ въ Цюрихе у Froschouer (по соображешямъ типографскаго характера). Переводъ Ковердаля былъ сделанъ на основами „пяти разпыхъ толковниковъ“, коими теперь повсюду признаются Вульгата, немецкш цереводъ Лютера, цюрихское пз-даше Библш 1531 г., латинсмй текстъ Piigninus’a и Пятокниж1’е съ Н. Заветоиъ по переводу Тиндаля. Языкъ Ковердаля богатый и xoponiiu, п много прекрасныхъ оборотовъ и выражешй аншйской Библш 1611 г. (Authorised version) обязаны своимъ пропсхождешемъ Ковердалю. Псалмы, въ переводе Ковердаля. содержатся и теперь въ Book of Common Prayer, хотя въ исправленномъ виде для новаго издашя Библ1я (Great Bible) въ 1539 г. Что касается дальнейшей исторш самого Ковердаля, то она крайне интересна и