
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
480 БИВ энциклопедш/ БИБ 490 обычномъ порядка, то начало и коне дъ каждаго церковнаго чтешя отмечались въ нихъ особыми знаками, и кроме того все ташя чтешя показывались въ конце списка,—отсюда и произошли наши «зачала». Ни одно изъ указанныхъ дЬлетй какъ Ветхаго, такъ и Новаго Завета (кроме богослужебныхъ), не получило всеобщаго признашя и не. пользуется распространешемъ въ настоящее время; существующее ныне делете Библш на главы и стихи явилось только съ начала ХШ века. Еще въ XII веке,—веке составлетя библейскихъ конкорданцш, — чувствовалась потребность такого разделешя Библш, при которомъ были бы удобны ссылки на отдельныя ея выражешя. Первый шагъ навстречу такой потребности сделалъ Стефанъ Лаигтопъ, apxieim-скоиъ кэнтербёршскШ (f 1227 г.), который около 1205 года разделнлъ на главы Вульгату; этимъ дЬлетемъ воспользовался ¦ для своей Конкорданцш и познакомилъ съ нимъ всю западную церковь кардиналъ Гугъ де Сэнъ-Шеръ (Hugo a Sancto Caro, f 1662 г.), который поэтому п считается часто авторомъ делешя Библш па главы. Каждую главу онъ подразделидъ на 7 частей, поставивъ на поляхъ латин-шя буксы отъ А до С, съ равпымъ разстояшемъ между ними. Деленie на главы скоро было принято для всехъ списковъ Вульгаты, а затемъ и для греческихъ списковъ и изданш, употреблявшихся на западе; евреи также приняли отъ хританъ делеше на главы для своей Библш,—впервые оно появилось въ конкорданцш Исаака Наеана (1437—1448). ДЁлев1е каждой главы на семь равныхъ частей всЕ^оре признано было неудобнымъ, н потребовалось более мелкое и удобное делете; такое и было дано разделешемъ всей Библш на стихи, которое было совершено известнымъ Робертомъ Сте-фавомъ, ученымъ парижскнмъ типогра-фомъ. Въ своемъ издати Вульгаты (1548) онъ раздел ил ъ главы Библш на стихи; отсюда делете па стихи перешло въ еврейское Пятокпшше (editio Sabbionetha 1557 г.), а затемъ было принято и во всей евр. Библш (ed. Athias 1661 г.). Это делеше на главы и стихи не скоро получило вполне устойчивую форму; еще и теперь существуютъ некоторыя различхя, хотя и незначительныя, въ разделенш на главы и стихи въ разныхъ изда-ШЯХЪ Биолщ. А. Рождественскгй. Б И Bill Я ВЪ Р0СС1И. Св. Библш рус-скш народъ получилъ на понятномъ для него языке при самомъ принятш хри-ст1анской веры. Книги Ветхаго (кано-ничесшя) и Новаго Завета были уже за 100 приблизительно летъ до креще-шя Руси при Владим1ре святомъ переведены на славянский языкъ равноапостольными просветителями сла-вянъ — свв. Кирилломъ и Мееод1емъ-Славянскш языкъ Кнрплло-Мееод1ев-скаго перевода былъ настолько близокъ къ тогдашнему языку нашихъ предковъ, что древте наши писатели (летописецъ Несторъ и мнихъ 1аковъ) называли его «русскымъ». Существоваше Свяще-наго Писатя на понятномъ языке при самомъ принятш хриспанства было для нашего отечества великимъ благомъ и преимуществомъ предъ многими другими народами, которые, прииимая христ!анскую веру, должпы были учиться другому языку, чтобы понимать Слово Бож1е. Не менее благодетельно было и то, что, по установлошямъ греко-восточной церкви, отъ которой наши предки приняли христианство, они могли пе только въ храме слушать Слово Болае, но и читать его сами въ домахъ своихъ, въ чемъ, какъ известно, отказываетъ римско-католическая цер-ковъ м1рянамъ. Благодаря тому и другому, Библ1я сделалась у насъ съ самого начала темъ живоноснымъ ис-точиикомъ, къ которому со всею горячностью простого верующаго сердца обратился новообращенный народъ и въ которомъ онъ находилъ для себя все нужное для этой и будущей жизпи— и истины веры, и правила жизни, и средство къ своему умственному образовать) На то, чтобы открыть народу доступъ къ этому источнику, употребляли свои усшпя и наши кпязья и все лучппе люди того времени, основывая училища, собирая книги и по-