* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
635 ВЛАСТ БОГОСЛОВСКАЯ ВЛАСТ новъ, па которые приводить толкова-шя. ЗагЬмъ не мало взято имъ изъ Прохирона, Эпанагоги и Эклоги, а также изъ Сипопсиса Василикъ. Какъ каноническш, такъ и свйтсктй мате-р1алъ излолюнъ въ сокращепномъ перифразе, причемъ сокращешя более касаются каноновъ, чемъ св4тскихъ оаконовъ. Изъ всего сказаннаго о глав-номъ труде Властаря—Синтагме видно, что она представляетъ собою компилятивный трудъ, заимствованный изъ разныхъ источииковъ, что отмечается и самимъ авторомъ (въ славяно-рус-скомъ переводе монаха Евеимтя, 1695 г.), говорящимъ въ прооеорш своего труда: «Но азъ грешный ничто ниже сотво-рпхъ, ниже узаконоположихъ, ниже управильствихъ, ниже что благо со-деяхъ, токмо же cie, и cie отъ ну лады, яко обещахся и дахъ слово Богу о семъ, еже собрати вся каноны, яже суть на cnaceiiie человековъ: поло-жити тыя по чину и истолковати я, не отъ самаго моего ума, но отъ разумешя великихъ оныхъ Вальса-мона, глаголю, и Зои ара. Да обре-таютъ тыя удобно, и да разумеютъ мысли ихъ добре, ничто же сумня-щеся, по уму и каноновъ и законовъ». Отличительныя качества Синтагмы: удобство, ясность и полнота доставили труду Властаря самое широкое распро-странете въ христ1анскомъ Mipe, причемъ Синтагма по обширности своего употребления имела преимущество далее предъ номоканономъ Фотгя и въ этомъ отношенш ее можно сравнить разве только съ Шестокншшемъ Арменоиула (см. это слово въ 1 томе энциклопедш). Въ 1498 г. она была переведена на повогреческШ языкъ (Николаемъ Ку-нали или Крнтопуломъ); но сто летъ ранее появился ея сербскШ переводъ. При изданш «Законника» Стеф Ду-шана вся каноническая часть была заимствована изъ Синтагмы, и съ техъ поръ она распространилась по всему славянскому Mipy, такъ что ея списки встречаются въ монастыряхъ и библю-текахъ Сербш, Болгарш, Македоши, Ру-мынш и Россш. Кроме «Синтагмы», Властарю припи-сываютъ еще следуюпце труды, въ некоторыхъ рукоггисяхъ подписанные его именемъ: 1) Перечень должностей великой церкви; 2) Извлечение изъ номоканона 1оанна Постника; 3) Изъ ответовъ отъ 1оанна епископа кипр-скаго къ епископу диррахШскому Ка-василе; 4) Правила пже во святыхъ Никифора КонстантинополЕ>скаго исповедника изъ церковныхъ его поста-новлешй; 5) Ответы блалс. митрополита иратипйскаго Никиты къ некоему епископу Константину на предложенные имъ вопросы; 6) Латино-греческш словарь юридическихъ терминовъ; 7)Обли-чешя заблулсдешя латиповъ; 8) Олово объ опреснокахъ, упоминаемое Алля- и,1емъ. 9) Объ исхожденш Св. Духа; 10) Реторпка; 11) Объ ораторскихъ фигурахъ и некоторыя мелк1я статьи, какъ, напрпмеръ, противъ 1удеевъ и трактатъ о коливе. РусскШ переводъ Синтагмы изданъ свящ. II. Илъинскимъ. Симферополь, 1892 г. Русская и иностранная литература о личности и трудахъ Бластаря подробно указана у Остроумова, проф. Харькове«, университета, «Введен1в въ православное перковное право. Харьковъ, 1893 г., стр. 6'2-670». В. Jf. ВЛАСТОВЪ Теорий Константино-вичъ—авторъ многихъ ценныхъ свет-скихъ и духовныхъ произведешй. Это былъ одинъ изъ немногочисленныхъ у насъ представителей светской ин-теллигенцш которые не чулщаются богословской науки и даже содействуют. ей своими трудами. Начавъ съ перевода известной «Исторш фа-раоновъ» Бругша, В. затемъ издалъ большой библейско - историческШ и экзегетическш трудъ подъ заглав1емъ «Священная летопись первыхъ временъ м1ра и человечества, какъ путеводная нить при научныхъ изыскаи1яхъ» (въ 6-ти томахъ. Спб. 1876—93 гг.). Это капитальное сочинеше, хотя и не вполне самостоятельное, содержитъ въ себе массу богатаго и интереснаго би-блейско-историческаго и экзегетическа-го матер1ала и нашло весьма одобрительный отзывъ со стороны духовно -учебнаго комитета. Изъ другихъ его духовныхъ сочиненш наиболее известны: «Опытъ изъяснешя евангел1я св. Ioanna Богослова» (1895),—трудъ весь-