
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
463 ВИКЛИ богословская ВИКЛИ 464 чествЪ были студенты и окончивнйе курсъ университета. Эти проповедники отнюдь не предназначались въ противность приходскому духовенству: напро-тивъ, первыми странствующими проповедниками были именно священники. Оксфордъ былъ первымъ центромъ его деятельности, а вторымъ—Лейсостеръ. Одетые въ самую простую одежду, босые, съ посохомъ въ руке, эти проповедники странствовали по окрестно-стямъ, проповедуя прп всякомъ возмож-номъ случае. Раскрывая св. Ппсаше, они призывали своихъ слушателей къ покаяшю, увещевали ихъ жить въ хри-с’панскомъ братстве, мире и благово-ленш. Но они не останавливались на этомъ и въ яркихъ краскахъ изображали греховную жизнь современнаго духовенства, и такъ настойчиво, что iepapxia встревожилась. Какъ заботливо В. относился къ своимъ стран-ствующнмъ проповедникамъ, это видно изъ многихъ плановъ проповедей и трактатовъ, которые онъ составлялъ имъ въ руководство, и которые находятся среди его письменныхъ остан-ковъ. Но главнымъ дЬломъ В. былъ сделанный имъ переводъ Библш. До его перевода, на англшскомъ языке существовала только вполне единственная книга св. Писашя, именно Псалтирь. В. впервые задумалъ дать народу на понятномъ ему языке всю Библш. Сколько времени онъ занимался этимъ дЬломъ — неизвестно. Вероятно, онъ началъ съ отдельныхъ книгъ Но-ваго Завета. Въ качестве подготови-тельваго труда можно считать переводъ латинской «Гармопш Евангелш» npiopa Климента лантонскаго, написанной во второй половине XII века. Виклифъ переводилъ Библш съ Вульгаты, такъ какъ не зналъ греческаго языка. Онъ неревелъ на англшскш языкъ весь Новый Заветъ; но, прежде чемъ онъ кон-чилъ, Николай гирфортскш началъ переводить по Вульгате Ветхш Заветъ, и перевелъ его до Варуха 3, ‘20, когда онъ долженъ былъ прекратить свое дело, вследств!е произнесеннаго надъ нимъ приговора отлучешя. Отселе переводъ носитъ признаки другой рукн, быть мо- жетъ, В. Въ 1382 году весь переводъ былъ законченъ, изготовлены были списки съ него и пущены въ обраще-Hie. Но немедленно после этого на-чатъ былъ важный трудъ пересмотра самиыъ В. и Джопомъ Пурвеемъ, который продолжалъ его и после смерти перваго; потому что только въ 1388 г, переводъ В. былъ издашь въ его ие-ресмотренномъ и значительно испра-вленномъ виде. Этотъ переводъ составляете эпоху въ развитш англшскаго языка; его библейская проза есть самый раннш образецъ классической формы этого языка. Что касается собственно догмати-ческаго учешя В., то трудно составить более или менее удовлетворительное представлеше о немъ. Главнымъ нсточникомъ его богословхя служите его «Тр1алогъ или четыре книги дгалоговъ», написанный въ 1382 и впервые напечатанный въ 1525 г.. вероятно, въ Базеле. Этотъ трактате значительно отступаете отъ обычной схоластической формы, такъ какъ представляете собою тр1алогъ между тремя аллегорическими личностями—Алш]ней (Истиной), Псевдисомъ (Ложью) и Фре-нисомъ (Разумомъ). Первый изъ собе-седниковъ есть основательный бого-словъ; второй — софисте и неверъ* и третШ — зрелый и многознаюицй ученый. который порешаете вопросы. Первая книга содержите въ себе учете о Боге; вторая—учете о вселенной, особенно по вопросамъ о матерш, человеке, ангелахъ, злыхъ духахъ, и проч.; въ третьей книге содержится учете о христианской нравственности; и въ четвертой, занимающей почти половину всего сочинешя, авторъ излагаете свои воззрешя на таинства, церковное учете, эсхатологно и проч. Кроме «Tpia-лога», некоторый данныя для уясне-шя догматическаго воззрешя В. находятся въ его неболыпихъ трактатахъ и простонародныхъ памфлетахъ. Основой всего учешя В. служите его учете о безусловномъ авторитете св. Писашя. Библш онъ ставите безконечно выше всякой другой кииги, не только книгъ более новейшихъ учителей, но также и книгъ древнихъ отцовъ: мало