Главная \ Русская мысль и речь: свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний \ 951-1000

* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
— 979 — Ср. Чайлъд-Гаролъдъ необходимо долженъ быть разочарованъ—безъ того онъ ы не Чайлъд-Гаролъдъ... Такимъ ¦ онъ прикидывался передъ княжною. Онъ говорилъ ей... все общеизвестный пошлости, которыми щеголяли во время оно наши poccifioKie Чайлъд-Т'арольды... Вс, Кросто1хк1Й. Петерб. трущобы. 1, 5. См. Прикидываться См Во время оно См. Щеголять. . 8. Чай собрать—(иноск. народн.) приготовить чай и подать. Ср. Тятенька встанутъ, надо имъ шй собрать. Л^скопъ. Котиыъ Доилецъ и Платоняда. 15. 9. Чай, что чрезъ него Кронштадтъ виденъ (изъ Питера) — (иноск.) о совершенно жидкомъ, прозрачномъ чае. Ср. Москву насквозь видно! 10. Чару (чашу) пить, здраву быть; другую пити, умъ веселити; утроити, умъ устроити; учётверити, умъ погубит«; много пити, безъ ума быти! (писалось на чашк'Ь и братинахъ.) Ср. Слушай, что деды-прадеды наши говаривали: первую пить—здраву быть; другую пить—умъ веселить] утроить—умъ устроить; четвертую пить— неиску сну быть; пятую пить—пьянымъ быть·, чара шестая—пойдетъ мысль иная; седьмую пить—безумну быть; къ осьмой припле-, сти—рукъ не отвести; за девяту приняться—съ места не подняться, а выпить чарокъ съ десять—такъ тутъщ/тёбя и взбесить. Мельииковъ. Въ лЪсахъ. 4, 9. . Ср. Только три чаши наливаю благоразумными одну для здоровья, которую будутъ пить первую; вторую для любви п удовольствия; третью для сна; мудрые, вкусивипе ее. возвратятся домой. Четвертая чаша не наша, но свойственна дерзости, пятая возбу-ждаетъ шумъ, а шестая неистовство н драки. См. Посошекъ. 11. Часомъ густо, часомъ пусто (о плохомъ хозяйств^).—Пусто не густо: вЪтеръ ходитъ, да мышь не скребетъ. Ср. (польск.) Разомъ густо, разомъ пусто. 12. Часомъ съ квасомъ, а порою съ водою. Ср. Нагъ золота не копнтъ! Краюха есть въ запасе, часомъ съ квасомъ, А то и такъ. Островский. Диэтр1Й Саиозванецъ. 1, 1. 13. Часъ насталъ—(иногда въ дурномъ смысла) время настало. Ср. Поверьте мне, онъ боится, боится генеральнаго сражения, его часъ насталь. Гр. Л. Н. Толстой. Воина и Миръ. 3, 11, 14. Часъ отъ часу не легче! (съ ка- ждымъ часомъ хуже, глупее)—возгласъ при новомъ неудовольствш. Ср. (Влюбленъ?) Ахъ, батюшки! Часъ отъ часу не легче! Да, ведь, ты старикъ, ведь, ты старый шутъ; какой ты еще любви захотйлъ? OcTpOBCKtfi. Таланты и поклонники. 1, 2. Ср. «Отъ часу не лете !» вскричала Мареа Петровпа и взглянула на дочерей своихъ, какъ бы ожидая, чтобъ он'Ь опровергли обвинен1я... ИогорЪльскш. Лонастырка. 1, Э. Ср. Часъ отъ часу не легче! еще пуще разсердилась лиса:—где ты это слышалъ, чтобъ лисицы миловали, а зайцы помилование получали?., чтобъ въ помилования играли?... Салтыковъ. Сказки. Здравоаыслящш задцъ 15. Часъ пробьетъ—(иноск.) настунитъ время. . Ср. Быстро крылатое время! Часъ неизбежный пробьетъ! Примешь ты тяжкое бремя Горя, труда и заботь. К. Р. Колыбельная пЪспя« Ср. Она вйритъ, что часъ ея пробьешь, что она полюбитъ и будетъ любить идеально Говчаровъ. Обрывъ. 2, 12 См. Часы б4гутъ. 16. Часъ суда Бония наступаетъ. В. Е. Дмитр1и Донской предъ Кулик, битвой 7 Сентября 1380 г. - , Ср. Барамвииъ. Ист. Г. Р. 4. 117. Часы б’Ьгутъ— (иноск.) о времени (скоротечномъ). Gp. Часы б>ыутъ; она забыла. Что дома ждутъ ее давно. А, С* Пушкпнъ. Евг. Он’Ьгннъ, 7, 25. 18. Чахоточный—(иноск.) о слабомъ, безеодержательномъ сочиненш. Ср. Потомъ принимался онъ за чтеше колоссальныхъ журнальныхъ листовъ п вспо-миналъ о чахоточпыхъ журналишкахъ Италш. Гоголь. Римъ. См, Колоссальное. 19. Чацкш. Ср. Давно дивлюсь я. какъ никто его не свяжетъ! Попробуй о властяхъ, и невесть что разскажетъ! Чуть низко поклонись, согнись-ка кто кольцомъ, Хоть предъ какимъ ни есть лицомъ - Такъ назоветъ онъ подлецомъ... ГрибоЪдовъ. Горе отъ ума. 3. 21. Фаиусовъ. См. Безпокойный челов'Ькъ. 20. Чаша (терпЪшя) переполнена. Ср. Успокойся... Я понимаю... Ты правъ... последняя капля переполнила чашу. Бобпрыкннъ. Дома. 7. Ср. Надеюсь, что это была наконецъ та капля, которая переполнить стаканъ. Государи не могутъ выносить этого человека, который угрожаетъ всему. Гр. Д. Н. Толстой. Воана в Мпръ. 1, 4. Ср. Маменька! чаша переполнена, вы сами, видели... Достоевсмй. Село Стецанчиково. 2, 4. Из-гяаше 21. Чаша полная—(иноск.) объ избытка (въ JOMt). 62*