* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Коммуникативный подход к тексту
В 1980— 1990-е годы наибольшую определенность коммуникативный подход к тексту получил в трудах Е.В. Сидорова (1986, 1987), И.И. Ковтуновой (1986[б]) и О.Л. Каменской (1990). К монографическим исследованиям 1990-х годов, отражающим новые тенденции в стилистике текста, можно отнести работы (Болот-нова, 1992[а], 1994; Баранов, 1993; Лапп, 1993; Чернухина, 1993; Штайн, 1996; Кузьмина, 1999; Казарин, 1999; Баженова, 2000; Фатеева, 2000 и др.). Значительным событием в отечественной стилистике стал выход коллективной монографии по стилистике научного текста «Очерки истории научного стиля русского литературного языка» XVIII — XX вв. в 2 т. (Пермь, 1994 — 1998), изданной в Пермском государственном университете под редакцией М.Н. Кожиной. Во всех названных исследованиях текст рассматривается как целое речевое произведение.
В разработке коммуникативного подхода к тексту в узком смысле, на уровне его тема-рематического развертывания, большую роль сыграли труды по лингвистике текста О.И. Москаль-ской (1981), И.Р. Гальперина (1981), З.Я. Тураевой (1988) и синтаксису текста Г.А. Золотовой (1979, 1982), С.Г. Ильенко (1985; 1988), Е.А. Реферовской (1983) и др. О разработке коммуникативного подхода к тексту в рамках грамматики текста и роли трудов Г.А. Золотовой, Н.К. Онипенко, М.Ю. Сидоровой «Коммуникативная грамматика русского языка» (М., 1998) и Б.М. Гаспарова «Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования» (М., 1996) интересные размышления содержатся в книге М.Я. Дымарского (2001, с. 9 — 23).
Исследователи текста как целого речевого произведения фокусируют внимание главным образом на центральном звене коммуникативной модели: автор — текст — адресат. Сравните, например, определение Е.В. Сидорова (1987, с. 5), который интерпретирует текст «как коммуникативную систему речевых знаков и знаковых последовательностей, воплощающую сопряженную модель деятельности адресата и отправителя сообщения». При всех несомненных достоинствах данного определения, по-видимому, в трактовке текста все же следует глубже отразить его лингвистиче-
62