* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Чтобы «застукать» рабочих в момент, когда они «сачкуют». (прост.)
Что-то мне не верится, что ты выиграл миллион в лотерею.
Что-то ты слишком зарос!
Чувствую, что начинаю закипать.
Чушь собачья!
Шлюха (груб.)
Эй-эй, это мы! Ау!
Эта паршивая музыка действует мне на нервы!
Эта работа никуда не годится! Этапы крестного пути (мытарства)! Эти люди не внушают мне доверия.
Это все брехня (прост.)!
Это выглядит убого.
Это вызывает беспокойство, к тому же нам известно не всё.
Это другое дело!
Это как об стену горох!
Это лишает меня возможности действовать.
Pour surprendre ses salaries en train de se les rouler (les couilles).
Alors, comme ca, tu as gagne un million a la loterie.
Ton coiffeur est mort !
Je me sens bouillir.
C'est du bidon (des salades, des coque-cigrues, des baratins, des balivernes, des fariboles, des billevesees, des pipettes, des piperies, des bebars (mode)) ! / C'est des calembredaines que tout cela ! (class.)
Sale pute f. / Trainee f. / Poufiasse f. (vulg.)
Ohe ! C'est nous ! Coucou !
Cette salete de musique me tape sur les nerfs !
Ce travail ne vaut pas un clou !
Les stations de la Croix !
Ces gens-la ne m'inspirent pas confiance.
C'est du vent ! 9 promesses vides Ca fait riquiqui.
Cela est inquietant, encore ne sait-on pas tout.
Ca fait deux !
Tu auras beau faire, il est obstine (il est bute, c'est peine perdue) ! / Autant parler a un mur !
Ca me coupe bras et jambes.
229