* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
(the) High Street Хай-Стрит;
(the) Nevsky Prospekt [or Prospect] Невский проспект; the Nevsky Невский (проспект);
The Mall Мол, Малл, Мэлл (в Лондоне, в Вашингтоне).
Обратите внимание: "Avenue", "Street", "Prospect" пишутся с прописной буквы.
Немецкие улицы в английском тексте употребляются с артиклем:
the Unter den Linden (в Берлине);
the Kurfurstendamm (в Берлине);
the Wilhelmstrasse (в Берлине);
the Tiergartenstrasse (в Берлине).
9. Перед названиями площадей, как правило, не употребляется:
Trafalgar Square Трафальгар-Сквер, Трафальгарская площадь (в Лондоне);
Parliament Square площадь Парламента (в Лондоне);
Piccadilly Circus Пикадилли-Сёркус, площадь Пикадилли (в Лондоне), однако: разг. the Circus;
Times Square Таймс-Сквер (площадь в Нью-Йорке);
Palace Square Дворцовая площадь (в Петербурге);
(the) Red Square Красная площадь (очень редко с артиклем);
однако:
the Senate Square Сенатская площадь (в Петербурге);
the Decembrists' Square площадь Декабристов (в Петербурге);
the Field of Mars Марсово поле (в Петербурге — площадь у южного берега Невы, к западу от Летнего сада) ;
the Piazza di Spagna площадь Испании (в Риме).
10. Перед названиями районов, частей какого-либо города не употребляется в следующих примерах:
Manhattan Манхаттан, Манхэттен (район в Нью-Йорке) ;
Brooklyn Бруклин (район в Нью-Йорке);
28