* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Пословицы, поговорки и крылатые слова
785. ТИХИЕ ВОДЫ ГЛУБОКИ Still waters have deep bottoms [] Stille Wasser sind tief []
786. ТИШЕ ЕДЕШЬ, ДАЛЬШЕ БУДЕШЬ
Slow and steady wins the race [ Медленный, но упорный выигрывает гонку]
Eile mit Weile [ Спеши, но с остановками]
787. ТОЛОЧЬ ВОДУ В СТУПЕ
То mill the wind [Молоть ветер]
Leeres Stroh dreschen [Молотить пустую солому]
788. ТОЧНОСТЬ - ВЕЖЛИВОСТЬ КОРОЛЕЙ Punctuality is the politeness of kings [] Punktlichkeit ist die Hoflichkeit der Konige []
789. ТРЕТИЙ ЛИШНИЙ An odd man out []
Wo sich zwei vertragen, hat der Dritte nichts zu sagen [ Там где
двое ладят, там третьему нечего сказать]
790. ТРЕТЬЕГО НЕ ДАНО
The door must be either shut or open (Дверь может быть либо закрыта, либо открыта]
Entweder Hammer oder Ambo? [Либо молоток, либо наковальня]
791. ТРИДЦАТЬ СРЕБРЕНИКОВ Thirty pieces of silver []
Drei?ig Silberlinge [] или Judaslohn [Вознаграждение Иуды[
792. ТРИШКИН КАФТАН
То rob one's belly to cover one's back [Оголить (свой) живот, чтобы укрыть (свою) спину]
Ein altes Loch mit einem neuen Stopfen [ Старая дыра с новой заплатой]
793. ТРОЯНСКИЙ КОНЬ The Th>jan horse [] Das Trojanische Pferd [ |
108