* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Пословицы, поговорки и крылатые слова
721. СКОЛЬКО ГОЛОВ, СТОЛЬКО И УМОВ
Many men, many minds [Много людей — много умов[ Soviel Kopfe, soviel Sinne []
722. СКОЛЬКО СТРАН, СТОЛЬКО И ОБЫЧАЕВ So many countries, so many customs []
Andere Lander, andere Sitten [Другие страны, другие нравы]
723. СКОРО, ДА НЕ СПОРО
More haste, less speed [ Чем больше спешки, тем меньше скорость]
Eile mit Weile [ Спеши, не торопясь]
724. СКОРО СКАЗКА СКАЗЫВАЕТСЯ, ДА НЕ СКОРО ДЕЛО ДЕЛАЕТСЯ
Saying and doing are two things [Сказать и сделать — две разные вещи]
Zwischen Wort und Werk liegt ein gro?er Berg [ Между словом и делом стоит большая гора]
725. СКРИПУЧЕЕ ДЕРЕВО ДВА ВЕКА ЖИВЕТ
A creaking door hangs long on its hinges [Скрипучая дверь долго висит на своих петлях]
Gesprungene Topfe halten am langsten [Надтреснутые горшки дольше живут]
726. СЛЕЗАМИ ГОРЮ НЕ ПОМОЖЕШЬ
What can't be cured must be endured [ Чего нельзя исправить, то нужно перетерпеть]
Man soll nicht TVubsal blasen [Не нужно предаваться унынию]
111. СЛЕЗА СКОРО СОХНЕТ
Nothing dries sooner than tears [Ничто так быстро не сохнет, как слезы]
Nichts vertrocknet balder als TVanen [ Ничто так быстро не сохнет, как слезы]
728. СЛЕЗОЙ ГОРЕ ИСХОДИТ
Tears hinder sorrow from becoming despair | Слезы не дают печали превратиться в отчаяние]
100