* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Пословицы, поговорки и крылатые слова
713. СИЗИФОВ ТРУД
A Sisyphean labour (task, toil) | ] (Die) Sisyphusarbeit 11
714. СИНИЙ ЧУЛОК A blue stocking [] Der Blaustrumpf []
715. СКАЖИ МНЕ, КТО ТВОЙ ДРУГ, И Я СКАЖУ, КТО ТЫ Tell me who your friends are and I will tell you what kind of a man
you are [Скажи мне, кто твои друзья, и я скажу тебе, что ты за человек]
Sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist [ Скажи мне, с кем ты водишься, и я скажу тебе, кто ты]
716. СКАЗАНО - СДЕЛАНО So said, so done [] Gesagt — getan [1
717. СКАТЕРТЬЮ ДОРОГА
Here's the door and there's the way [Вот дверь, а вот дорога] Ab nach Kassel! [В Кассель/]
718. С КЕМ ПОВЕДЕШЬСЯ, ОТ ТОГО И НАБЕРЕШЬСЯ Не that lives with the cripples learns to limp [Кто живет с калеками, научится хромать]
Mit Lahmen lernt man hinken, mit Saufern trinken [С калека* ми научишься хромать, с забулдыгами — пить]
719. СКОЛЬКО ВЕРЕВОЧКЕ НИ ВИТЬСЯ, А КОНЕЦ БУДЕТ Everything has an end | Все имеет свои конец]
Der Krug geht so lange zu Wasser, bis er bricht | Кувшин ходит по воду пока не разобьется]
720. СКОЛЬКО ВОЛКА НЕ КОРМИ, А ОН ВСЕ В ЛЕС ГЛЯДИТ
The Wolf may lose his teeth, but never his nature [ Волк может лишиться зубов, но не изменит своей природе| Der Wolf andert sein Haar, aber nicht seine Art [ Волк меняет свою шерсть, но не свою повадку]
7* 99