* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Пословицы, поговорки и крылатые слова
696. С ГЛАЗ ДОЛОЙ - ИЗ СЕРДЦА ВОН
Out of sight, out of mind [ С глаз долой — из головы вон] Aus den Augen, aus dem Sinn | С глаз долой — из головы вон\
697. С ГОЛОГО, КАК СО СВЯТОГО
A beggar can never be bankrupt [Нищий не может обанкротиться]
Den Nackten kann man nicht ausziehen [Голого не разденешь]
698. СДЕЛАЛ ДЕЛО, ГУЛЯЙ СМЕЛО
Business first, pleasure afterwards [ Вначале дело, потом удовольствие]
Erst die Arbeit, dann das Spiel [Вначалеработа — потом игра]
699. СДЕЛАННОГО НЕ ВОРОТИШЬ
The fat is in the fire [Жир уже в огне]
Was man hat, das hat man [ Что имеешь, то имеешь]
700. СЕДИНА В БОРОДУ, БЕС - В РЕБРО
There is no fool to the old fool [Ни один дурак не сравнится со старым дураком]
Alter schutzt vor Torheit nicht | Возраст — не защита от безумия]
701. СЕЗАМ, ОТВОРИСЬ! Open, Sesame! [] Sesam, offne dich! []
702. СЕКРЕТ - НЕ СЕКРЕТ, А ЗНАЕТ ВЕСЬ СВЕТ
Every barber knows that [Это известно каждому цирюльнику] Die Spatzen pfeifen es von allen Dachern [Воробьи чирикают об этом со всех крыш]
703. СЕМЕРО ОДНОГО НЕ ЖДУТ
For one that is missing there's no spoiling a wedding [Из-за одного отсутствующего не будем портить свадьбу] Sieben sollen nicht harren auf einen Narren [Семеро не обязаны ждать одного дурака]
704. СЕМЬ БЕД - ОДИН ОТВЕТ
As well be hanged for a sheep as for a lamb [ Все равно, за кого
повесят — за овцу или за ягненка]
Wag was, so wirst du was | Рискни - и у тебя получится]
7-194 97