* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Пословицы, поговорки и крылатые слова
609. ПОВТОРЕНИЕ - МАТЬ УЧЕНИЯ
Practice makes perfect [ Совершенство достигается практикой]
Wiederholung ist die Mutter der Weisheit [ ]
610. ПОДАЛЬШЕ ПОЛОЖИШЬ, ПОБЛИЖЕ ВОЗЬМЕШЬ Spare well and have well [ Сбереги — и будешь иметь]
Gute Hut erhalt das Gut [Хорошая охрана сбережет добро]
611. ПОДГНИЛО ЧТО-ТО В ДАТСКОМ КОРОЛЕВСТВЕ Something is rotten in the state of Denmark [] (Shakespeare) Es ist faul im Staate Danemark []
612. ПОД ЛЕЖАЧИЙ КАМЕНЬ ВОДА НЕ ТЕЧЕТ Nothing seek, nothing find [Кто не ищет, тот не находит] Ohne Flei? kein Preis [Без прилежания нет вознаграждения]
613. ПОДРЕЗАТЬ СУК, НА КОТОРОМ СИДИШЬ
То build a fire under oneself [Разжигать под собой костер] Den Ast absagen, auf dem man sitzt []
614. ПОЖИВЕМ - УВИДИМ
We shall see what we shall see [Мы увидим то, что увидим] Wir werden ja sehen, wie der Hase lauft [Увидим, как побежит заяц]
615. ПО ЗАСЛУГАМ И ЧЕСТЬ
A good dog deserves a good bone [Хорошая собака заслуживает хорошую кость]
Ehre, dem die Ehre gebuhrt [ Честь тому, кому честь подобает]
616. ПОЗДНИЕ ГОСТИ ГЛОДАЮТ КОСТИ
First come, first served [Кто первым пришел, того первого и обслуживают]
Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der mu? essen, was ubrigbleibt
[Кто приходит не вовремя, тот вынужден есть остатки]
617. ПОКЛОНИТЬСЯ - ГОЛОВА НЕ ОТВАЛИТСЯ
Good words cost nothing and are worth much [Добрые слова обходится дешево, а ценятся дорого[
86