* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Пословицы, поговорки и крылатые слова ^
371. КТО ЖДЕТ, ТОТ И ДОЖДЕТСЯ
Everything conies to him who waits [Все приходит к тому, кто умеет ждатьJ
Geduld uberwindet alles [ Терпение все преодолеет]
372. КТО ЗЕВАЕТ, ТОТ ВОДУ ХЛЕБАЕТ
Не who sleeps catches no fish [Кто спит (долго), тот не поймает рыбы]
Wer zu spat kommt, hat das Nachsehen [Кто приходит поздно, остается ни с чем]
373. КТО ЛЖЕТ, ТОТ И КРАДЕТ
Lying and thieving go together [Ложь и воровство идут рука об руку]
Wer lugt, der stiehlt f]
374. КТО МНОГО ГОВОРИТ, ТОТ МАЛО ДЕЛАЕТ
The greatest talkers are the least doers [Самые великие говоруны делают меньше всего] Viele Worte, wenig Werke [ Много слов, мало дела]
375. КТО МНОГО ГРОЗИТ, ТОТ МАЛО ВРЕДИТ
His bark is worse than his bite [ Он страшнее лает, чем кусаетсяI
Wer droht, der will nicht schlagen [Кто грозится, тот не ударит]
376. КТО НЕ РАБОТАЕТ, ТОТ НЕ ЕСТ
Не that does not work, neither shall he eat [] Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen []
377. КТО НЕ СЛУШАЕТ СОВЕТОВ, ТОМУ НЕЧЕМ ПОМОЧЬ
Не that cannot be counselled cannot be helped | ]
Was soll guter Rat, wenn niemand folgt [Зачем хороший совет,
если ему не следовать]
378. КТО ОТ КОГО, ТОТ И В ТОГО
Like parents, like children | Каковы родители, таковы и дети] Wie der Baum, so die Frucht f Каково дерево, таковы и плоды]