* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Пословицы, поговорки и крылатые слова
288. ЗАПАСЛИВЫЙ НУЖДЫ НЕ ЗНАЕТ
Keep something for a rainy day [ Придержи что-нибудь на дождливый день]
Dem flei?igen Hamster schadet der Winter nichts [ Прилежно му хомяку зима не страшна)
289. ЗАПРЕТНЫЙ ПЛОД The forbidden fruit f]
Der verbotene Apfel f Запретное яблоко]
290. ЗАРЫТЬ ТАЛАНТ В ЗЕМЛЮ То bury one's talent []
Sein Licht unter den Scheffel stellen [ Скрывать свет под спудом]
291. ЗА СЛОВОМ В КАРМАН НЕ ПОЛЕЗЕТ Не has a ready tongue f У него язык наготове)
Er braucht nicht lange nach Worten zu suchen [ Ему не нужно долго искать слово]
292. ЗА СПРОС ДЕНЕГ НЕ БЕРУТ
Nothing is lost for asking [Спросив, ничего не потеряешь) Bitten steht jedem frei [Каждый волен просить]
293. ЗАСТАВЬ ДУРАКА БОГУ МОЛИТЬСЯ, ОН И ЛОБ РАСШИБЕТ
Send a fool to the market and a fool will return again | Пошли
дурака на базар — он воротится назад]
Blinder Eifer schadet nur [ Слепое прилежание только вредит]
294. ЗА ЧУЖОЙ ЩЕКОЙ ЗУБ НЕ БОЛИТ
No one but the wearer knows where the shoe pinches | Никто, кроме того, кто носит башмак, не знает, где он жмет) Hundert Schlage auf fremdem Rucken sind nicht viel | Сотня ударов по спине другого — это не много)
295. ЗВОНУ МНОГО, ДА ТОЛКУ МАЛО
Great talkers are little doers | Те, кто много говорят, мало делают I
Viel Geschrei und wenig Wolle | Шуму много, шерсти ?????\
46