* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Пословицы, поговорки и крылатые слова
217. ДВА МЕДВЕДЯ В ОДНОЙ БЕРЛОГЕ НЕ ЖИВУТ
No house is big enough for two to live together | Нет дома достаточно большого, чтобы ужиться двоим] Zwei Hahne taugen nicht auf einen Mist [ Двум петухам на одной навозной куче не клевать)
218. ДВА САПОГА - ПАРА
Like will to like [ Подобное стремится к подобному] Topf und Deckel [ Горшок и крышка]
219. ДВУЛИКИЙ ЯНУС Two-faced Janus [] Doppelkopfiger Janus ( ]
220. ДВУМ СМЕРТЯМ НЕ БЫВАТЬ, А ОДНОЙ НЕ МИНОВАТЬ
A man can only die once [ Человек умирает лишь однажды] Zweimal kann niemand, einmal mu? jeder sterben [Дважды не умирает никто, однажды приходится умереть каждому]
221. ДЕЛО МАСТЕРА БОИТСЯ
The work shows the master [ Мастер виден no работе] Das Werk lobt den Meister | Работа хвалит мастера]
222. ДЕЛУ ВРЕМЯ, ПОТЕХЕ ЧАС
Business first, pleasure afterwards [ Вначале дело, удовольствие потом]
Nach getaner Arbeit ist gut ruhen [ После сделанного дела хорошо отдохнуть]
223. ДЕНЬГА ДЕНЬГУ НАЖИВАЕТ
Money goes where money is ]Деньги идут к деньгам] Wo Geld ist, kommt Geld ein ]Деньги, идут к деньгам]
224. ДЕНЬГИ НЕ ПАХНУТ Money has no smell [ | Geld stinkt nicht [1
225. ДЕНЬГИ СЧЕТ ЛЮБЯТ
Short reckonings make long friends [Скорый расчет делает долгой дружбу]
37