дважды жена мила бывает: как в избу введут да как вон понесут
Эта некрасивая пословица приводится только для того, чтобы показать, что она "не русского" происхождения.
Ср. Deux bons jours à l'homme sur terre,
Quand il prend femme et quand il l'en terre.
Ср. Doua bouns jours à l'home sur terro, quand prend mouilho e quand l'enterro.
Ancien prov.
Ср. Δύ ήμέραι γυναικός εισιν ήδισται όταν γαμη τις κάκφέρη τεθνηκυιαν.
Два дня от жены — милейших: когда женишься и когда вон выносят мертвую.
Ср. Hipponact. fr. 29 (Bergk. Poetae lyr. Gr. 2. 760).
Ср. Stob. Floril. 68, 8. Ср. Apostol. 6, 38.
См. "мизогин".
Еще в энциклопедиях

(дважды жена мила бывает: как в избу введут да как вон понесут)