
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
$33 ЮРЧЕНКО. лось оставлять ихъ. Особенно татя сердечный отношетя установились у него въ Одесском* юнкерском* пехотном* училищ^, где онъ прослужил* до 1886 г., и лишь болезнь заставила его покинуть это училище за два года передъ смертью. Сознание трудности осуществления своихъ планов* (быть профессором*) вызвало въ ТО. зкелаше все более и бол?е сосредоточиться въ самом* себе, уединиться,- онъ почти перестал* посещать знакомых*, даже близких*, и замкнулся въ тесном* семейношъ кругу. Но хотя Ю. не довелось быть ни профессором*, ни крупным* ученьшъ, однако его труды и занят1я не пропали даром*: онъ все же оставил* по себгЬ несколько работ*, которыя дают* ему право быть зачисленным* въ ряды полезных* тружеников* въ деле изучешя исторш Ново-рошйскаго края. Съ 1875 г. онъ состоял* членомъ-сотрудником*, а съ 1877 г. и действительным* членом* Им л ер. одес-скаго общества истор!и и древностей. Изъ печатных* трудовъ его известны: 1) «О происхождевш. назвашя Ля деки къ ворот* въ Клеве» (Реферат*, читанный на Ш КАевскомъ Археологическом* съезде и напечатанный въ трудах* этого съезда, изд. 1875 г.). 2) Переводъ «Путешествия по" Poccin Стрюйса». напеч. в* «Русск. Архиве», 1880 г., Jfi 1 (переводу предшествует* составленное Ю. предисловие, заключающее бюграфш Стрюйеа и несколько вамйчанШ о значеши его показашй; Ю. же составлены и прлмгЬчанщ къ иуте-шеств1Ю). 3) Перевод* статьи: «Точное описание воздвигнутыхъ турецкою изобретательностью тр!умфальныхъ ворот*, когорыя были поставлены въ Бепдерахъ, благодаря сга-рашяьгь и издержкамъ хурецкаго наши и велшкаго визиря, его королевскому величеству Карлу XII, шведскому королю, при отъезде посл|дняго въ свои наследственный земли, с* присовокуплением* замечательной прощальной речи. Весьма точно переведено съ арабскаго. Напечатано в* 1710 г. въ Шввцш (?) in (Статья эта переведена Ю. с* нвмецкаго экземпляра, находящегося въ музее И. од. общ. истор. и древностей, н напечатана въ X томе «Записок*» этого общества въ ! 1877 г.). i 4) «Переводъ описания Колхиды или ' ] Мингрелйг о, Ламберти, шгсс1онера коя-грегащи для распространена христианской I веры» (иапечат. в* «Запискахъ» Общества съ предислов1емъ и примечатями Ю.) б) Переводъ «Онисатя Перекопскихъ и Ногайских* татаръ, черкесов*, мингрелов* и грузин* Жана-де-Лджа, монаха домянжанскаго ордена (напечатан* съ предислгов1екъ н примечаниями Ю. и* XI тои'Ь «Записок*» Общества въ 1879 г.). 6) «Историко-етатистическШ очеркъ торговли города Херсона» (иапечат. в* XIII томгЪ «Зап.» Общества въ 1881 г.). 1) Переводъ «Писем* барона Антуаиа графу Сегюру о пользе учреждения морской торговли Марселя съ Херсоном*» (наиеч, тамъ-же). Две посгёднЬг работы Ю. имеют* отношение къ большому труду его: «Исторлко-статистичес7йй очеркъ г. Херсона за сто л4тъ его существования (1778—1878 гг.)», который былъ писан* на премпо. Херсонская дума присудила ему первую преашп (350 р), но сочинетя не напечатала. Из* этого труда автор* извлек* и еще одну статью; 8) «Храмы г. Херсона» (напоч. въ « Херсоне кихъ Епар ?. Ведом остях* », 1881 г., JS 20). 9) Наконец*, въ томъ-же 1881 г. имъ написаны заметки о поездке по ущельям* ptre* Чорохъ-еу до Аргвнна и Мургули-су до Нижней Куры въ Батумекой области. Заметай эти, иийющш этнографически и частью археологи ческШ характер*, напечатаны въ газ erb «Кавказ*» в* сентябрьских* и октябрьских* нумерах* 1881 г. Кроме того, после смерти Ю. остались некоторый и не напечатанный его работы, напр.: 1) «Опыт* объяснены слов*: ???? и Tco/ofjia». 2) Перевод* статей о г, веодосш Феликса JXaropio, бьшиаго австрШскаго консула в* атом* гороле. Перевод* этот* был* сделан* по поручений Одесса, общества истор. и древностей. 3) «Иоторхя г. Одессы». 4) «Очерк* жизни и деятельности аббата Нивдля» ? ер саго директора Ршнельевскаго Лицея». 5) «Исюрико - статистической очеркъ Одесскаго реальнаго училища л а время его существованья (1873—1883 г.У». Б* 1881 г. Ю., по приглашена начальника Батумской области ген ер. Комарова,