* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
ФОНВИЗИНЪ. 177 сколько и для того, что, думаю, хоръ академш будетъ петь его похвальные государыне стихи, которые велЪлъ ему сдё-лать Елагинъ... Стихи, которые не более какъ на девяти строкахъ, братедъ сд'Ьлалъ на одну матерш трижды и показалъ всё три сочинен1я Елагину». Въ приписке къ письму замечено: «стиховъ братдовыхъ въ академш не пели, а пели стихи Теплова, которые очень дурны передъ братцовыми». Переводные работы Фонвизина этой поры: «Любовь Кариты и Полидора», романъ Ж. Ж. Вартелемп (1763), «Торгующее дворянство пр отиву положенное дворянству военному >, сочинеше аббата Куайе (Coyer), съ приложенхемъ «особливаго о томъ же разсуждешя г. Ю cri я» (1766); «Сидней и Силлн, или благодеяше и благодарность», повесть Арно (1769); «1осифъ», поэма въ девяти песняхъ, соч. г. Битобе (1769). Въ 1764 г. поставлена была на сцене комедия Фопвизина «Кортнъ», написанная стихами. Вследъ за Корюномъ появился знаменитый «Вригадиръ». Время перваго издатя в перваго иредставленш этой ко-' медш неизвестно. Съ вероятностью можно отнести появлеше Бригадира къ 17GS — 1769 гг. Дмитревский, пр1ятель Фонвизина, отправившейся въ августе 1767 г. заграницу ? составившей во время путешествия «Извест1е о русскнхъ писателяхъ», говорить и о Фонвизине, но въ числе его произведений еще не знаетъ Бригадира; въ шльскомъ выпуске журнала «Пустомеля» за 1770 г. упоминается о комедш Фонвизина, которая «столько по справедливости разумными и знающими людьми была похваляема, что лутчаго и Ъ1ол1еръ во Францш своимъ комедЫмъ не видалъ принятая ? не желалъ». Заметка относится, конечно, къ Бригадиру- Выраженш заметки указываютъ на то, что въ половине 1770 года комед1я Фонвизина не была уже последней литературной новинкой. По свидетельству самого Фонвизина Вригадиръ написанъ почти одновременно съ 1оси-фомъ: «Тогда сделалъ я Бригадира; скоро потомъ перевелъ 1осифа, ? все cie окои-чилъ въ Москве... Я пргехалъ въ Петер-бургъ и прпвезъ съ собой Бригадира н 1осифа». Подобное же указаи!е находимъ въ письме Фонвизина къ Елагину изъ Москвы: «я время моспровожу здесь весьма полезно... перевелъ 1осифа, напечаталъ Сиднея, пишу стихи, дописалъ почта свою комедш.» Какъ «Садней», такъ в <1оеифъ> появились въ печати въ 1769 г. Въ этомъ же, очевидно, году возвратился Ф. въ Не-тербургъ и привезъсъ собой «Бригадира». Въ бумагахъ Фонвизина отысканы были: начало комедш «Добрый наставникъ» и отрывокъ другой какой-то комедии. Пред-полагаютъ, что эти отрывки написаны вскоре после «Бригадира». Изъ переводовъ Фонвизина особенный успехъ имела поэма <1осифъ», выдержавшая несколько изданш (1769, 1780, 1787, 1790, 1802, 1819). Бмграфъ Фонвизина кн. П. А. Вяземскш подсмеивается надъ славянизмами Фонвизина въ 1оспфе: ревностному карамзинисту «эти славянизмы напоминаютъ каррикатурныя лица ? ран-цузскихъ водевилей». Иначе судили современники переводчика. «Поэму 1оспфъ, говорить Новиковъ, перевелъ прозою на Рое-сшскш языкъ съ совершеннымъ пскус-ствомъ. Въ переводе семъ держался онъ важности славенскаго и чистоты Poccia-екаго языка». Для 0бтяснея1я дела нужно припомнить замечание Карамзина объ Ела-гпнскомъ периоде въ исторш нашего лите-ратурнаго слога: «разделяя слогъ нашъ на эпохи, первую должно начать съ Кантемира, вторую съ Лоыоносоиа; третш съ переводовъ славяне-русскихъ господина Елагина и его миогочислепныхъ подражателей». Очевидно, и Ф., какъ переводчикъ, принадлежигъ къ этой именно Елагинской эпохе, Къ числу переводовъ можно отнести и комедгю «Кор1онъ», представляющую'переделку драмы Грессе (Gresset): Сидней. Не вполне оригиналенъ по замыслу и Вригадиръ. Образцомъ для этой комедш послужило одно изъ произведен^ того дат-скаго писателя, съ которымъ Ф. познакомился еще въ университете. Гольбергъ въ комедш Jean de France выставляетъ молодого человека, побывавшаго въ Париже, считающаго себя представителемъ высшей культуры, пренебрелштельно относящегося къ родному языку и къ родному быту. Та-ковъ же и Инанущка Фонвизина. Замечательно, что въ одно время съ «Кортномъ» Фонвизина (1764) поставлена была на сцене комед1я «Французъ Русский», переложенная Елагинымъ изъ упомянутой комедш; эту же конечно пьесу отмечаетъ «Драматпчоскш словарь» подъзаглайемъ: «Жанъ де Моле, комедия въ 5 действ1яхъ 178