
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
ТАУБЕРТЪ. 367 5ран1я, при которомъ числился переводчике мъ. Въ 1736 г. провзведенъ въ адъюнкты по историческому классу. Хотя ввосл'Ьдствш, въ 1745 г., въ счоре съ Шуыахеромъ профессора, между прочпмъ, жаловались, что Т. произведем, въ адъюнкты всдёдств1е того, что Шумахеръ хо-гблъ «сделать этотъ чезнъ наследственны лъ въ сваей фаыплш* (Т. былъ зятемъ Шумахера), но нельзя, однако, считать етотъ отзывъ о Т. чуждымъ прпстраст1я. Такъ, въ этой же жалоб!, врязнавъ за Т. ш-знашя въ «россШсномъ языке», профессора заавляюгь, что «по французскому языку онъ отчасти обученъ», а между тЬмъ нмЬется много указав !Й, что Т. об-ладалъ солпднынъ знаа^емъ французскаго ? друг ихъ иностранны хъ языковъ: въ 1743 г. вице-канцлеръ Весту же въ пору-чаетъ ему и почтъ-директору Ашъ ответственную в требующую тонкаго знан1я языковъ работу — дешифрировать и переводить депеши иностранныхъ ыинпетровъ и пословъ и получаемыхъ ими отъ свовхъ двороаъ рескриптовъ; въ разпое время академия лоручаегь ему иеревидъ различныхъ актовъ, редактировать чуж5е переводы и пр. Въ 1741 г. онъ назначается субъ-бпблютекаремъ академической бпбл10текз, что въ то время заключалось не только въ выдаче кпшъ, но главаымъ образомъ въ составлешн каталоговъ, рецеизарованш кнпгь и т. п. Относительно его долголетней деятельности бпблюте-каря мы пмеемъ отзывы исключительно его недоброжелателей, отзывы, которые не могутъ не страдать односторонностью. Везспорно, однако, то, что за короткое время онъ возстано-вилъ протдвъ себя значительную часть профессоровъ и студентовъ. Объ этомъ свид4тельствуютъ «доношешя» разныхъ лицъ следственной комисск по делу Шумахера сенату, президенту академш и пр. Такъ, въ 1742 г. въ упомянутой следственной компас! и слушалась жалоба на Т. въ том'ь, что онъ, пользуясь родствомъ съ Шумахоромъ, позволяетъ себе забирать чрк'т бумаги, распечатывать двери палаты и вообще хозяйпичаетъ по своему усдотренш. Т. давалъ но этому доводу объяснешя, которыя, поводимому, были сочтены следственной комиссией удовлетворительными, такъ какъ его положение въ это время не только не пошатнулось, во скорее окрепло: вскоре ему было по- ручено «смотреть, чтобы все порядочно происходило» въ академш, что включало фактический надзоръ за профессорами. Это вызвало возмущен1е въ средй профессоровъ. которое ? выразилось въ 174S г. въ известпомъ заявлешн-протесте на имя Шумахера, подаисаниомъ профессорами Гмелинымъ,Вейсбрехтомъ, Мплдеромъ, Ле-руа и Рпхмансмъ. «...Надсмотрщикомъ надъ нами вы поставили человека, котораго мы въ езмонъ маломъ деле не счи-таемъ такюгь, какъ вы о немъ разеу-ждаете>, говорится о Т. въ протесте. Далёе профессора протестуютъ противъ оставле-В1Я Т. библютекаремъ, находя, что такая должность требуетъ и больше знанШ, в больше старанШ и трудолюб1я. Одно изъ главныхъ ахъ требований, чтобы Т. надъ ними «смотр-Ьшя никакого не ямйлъ». На евоевол1е Т. жаловался (въ 17o6 г.) сенату переводчикъ Волчковъ. ЗатЬмъ мы знаемъ многократный жалобы и донесещя Ломоносова на его самоуправство и плохое управление. Но все эти жалобы и официальный по нимъ разследо8ав1я не приносили, повидимому, большого ущерба карьере Т.: честолюбивый и настойчивый, изворотливый и острый умомъ, съ боль-ut имъ самообладашемъ встречавший самая иеир1ятныя неожиданности, онъ—по свидетельству Шлецера—всегда съ больпшиъ умешемъ пользовался своими связями прп дворе и среди высокопоставленныхъ лицъ п, лавируя между вл1ян1ями, удачно отра-жалъ удары, которые готовились наносить ему его многочисленные недоброжелатели. После заявлетя профессоровъ Шумахеру и донесения ихъ сенату (о несоответственно высокомъ жалованье Т. какъ библиотекаря) онъ не только не терпитъ какога-либо ущерба, но удостаивается чина коллеж-скаго аесесора и получаетъ отъ академш лестное поручеше вместе съ Ломоносовымъ и Волчковымъ, «понеже переводчика Кондратовича переведенныя имъ каигп на pocciilcKiS языкъ яиеютца, а годны ли для печатай in не известно... обще раземо-треть незамедлительно и уведомить письменно канцелярш, что ??? кнпги въ переводе сходны лн съ орегпналамп, а въ ре-чахъ и штиле по споОстау pccciacimro языка исправны лп н можно ль тотъ ево переводъ безъ дальнейшего подравлешя въ печать издать». Вместе оъ темъ онъ принималъ у част! е въ изданш «Санктъ-