
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
158 СУМАРОКОВА. шете на него цены народу? Она помо-гасть только злочестивымъ продавцами обогащающимся несчаспемъ человЪче-скимъ. Зло вто отвращено будетъ тогда, когда учредятся у насъ хлебные магазины, что легко можегь быть въ Россш, столь обширной s столь изобильной»... Посл1дше годы своей жизни С. пришлось провести въ Москве, и это обстоятельство, какъ это ни странно на аервый взглядъ, оказалось для него роковымъ. Здесь слава «отда русскаго театра», «CL·-вернаго Расина» потерпела крушенхе. Здесь имЬля уснЬхъ «слезная, мещанская драмы». Кто-то изъ московская чанов-никовъ перевелъ одну изъ такихъ драмъ Бомарше: «Евгения». Пьеса была поставлена н имела громадный усп?хъ. С. почув-стяовалъ себя уязвленнымъ въ своемъ самолюбии, написалъ разную статью по поводу падешя вкуса московской публики; среда последней образовались дв'Ь нартой, при чемъ партш С. оказалась въ плачевномъ меньшинстве. Характерный для С. и нравовъ времени перипетш втой борьбы следуюпйя. Заразре-шешемь латературнаго спора о сравни-тельныхъ достоннствахъ ложно-классической и «мещанской» драмъ С, обратился къ Вольтеру. Вотъ что отвйтадъ ферней-ск!й поэтъ: «Je ine vante a tous, monsieur, d'etre de votre opinion en tout. Oui, monsieur, je regarde Racine comme le meilleur de nos poetes tragiques sans contredit, comme celui qui le seul a parle au coeur et a la raison, qui seul a ete veritablement sublime sans aucune enflure et qui л mis dans la diction une charme inconnue jusqu'a lui. II est le seul encore qui ait traite l'amour tragiquement. Des autres n'avaient pas assez de force dans l'esprit pour faire des tragedies. iis ont mis des aventures tragiques sous des noms bour geois. On dit qu'il y a quelque interet dans ses pieces et qu'elles attachent assez quand elles sont bien jouees, cela peut-etre; je n'ai jamais pu les lire, mais on pretend que les comediens font quelque illusion. Ces pieces batardes ne sont ni tragedies ni comedies, quand on n'a point de chevaux on est trop heureux de se faire trainer par des mulets». Получивъ это письмо, С. торжествовала «Какому-то иодъячему (такъ онъ называетъ переводчика дьееы Бомарше), пишетъ С., препоручали превознести до небесъ «Евгешю». ДодъячШ—утвердитесь вкуса въ Москве, конечно, скоро будетъ светоиреотавлаше. Но неужели Москва более поверить подьячему, нежели Вольтеру а мне?» С. вс1шъ давалъ читать письмо Вольтера, думая его авторатетомъ изменять вкусъ самобытныхъ москвичей. Противъ С. составился, во главе съ содеркателемъ московскаго театра Бельмонти, заговоръ съ целью сорвать какую-либо пьесу С. Московскому градоначальнику, графу Салтыкову, внушили мысль, что весь большой московский св4тъ съ нетерпешемъ ждетъ предотавлешя трагедш G. Узнавъ о козняхъ противъ него, С. протестоеадъ противъ постановки на сцену его трагедш, но пьеса все же была поставлена. Едва поднялся занавесъ, какъ : начался гулх, шумъ, еввоткн. «Въ крес-; лагь то грыьлп орЬхи, то забегали въ ложа, чтобы пустыми разсказамн умножить шумъ. Такой же содомъ квпЬлъ н вне театра: тамъ раздавался крдкъ кучеровъ и тамъ бушевала надъ ними расправа конюшенная». С. заболедъ ? больной написалъ пвсыш Бельмонти: «Я прннялъ сегодня лекарство, прописанное мне вра-чемъ, который ветЬлъ мне не сердиться. Но вы умышдеяно довели до моего свЬ-дЪшя объявдаше о томъ, что мои трагедш будугъ играны вопреки воле моей. Вы будете за это отвечать передъ лицомъ правосудия и вы расплатитесь со мною ко-шедькомъ, есла захочу. Вы обманули меня и честь. Вы ее утратили, нарушивъ честное слово. Скажете ли, что исполняете прн-казаше фельдмаршала? На это отвечаю, что и онъ подъ законами, а не свыше закона. Онъ первый вельможа въ Москве, но онъ на начальниЕЪ надъ музами; честь ваша уже не честь. Мои трагедш — моя собственность. Если хотите, покажите письмо мое фельдмаршалу; я уважаю его какъ знаменнтаго градоначальника древней столицы, а не какъ властелина моей музы·— она не зависать отъ него. Итакъ, но месту, пмъ занимаемому, я его почитаю, но на поприще довзш я ставлю себя выше его. А малостей его отнюдь не домогаюсь». Прибегнуть С. къ посредничеству Императрицы, но сочувств!Я не встретадъ. Государыня ему ответила: «Вамъ бы следовало сообразоваться съ жедашемъ перваго правительственная сановника въ Москве; и вела ему заблагоразсудалось приказать, чтобы трагед1я была играна, то надлежало его волю исполнить безпреко