* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
30 РЕИХЕЛЬ. «своему положетю географическому или натуральному, потомъ относительно состоя-шя релипозааго, политического, экономп-ческаго и учебнаго». Лекторомъ Рейхель былъ выдающимся. Князь И. М. ДолгорукШ говорить объ вемъ: «Никто такъ красноречиво не изъ-яснялъ ее (исторш); приятно было его слушать: ни одно слово не пропадало, ни одно собьгае не терялось; даръ слова при-надлежалъ ему въ превосходстве». По словамъ бюграФа, Рейхель имелъ большое вл!ян1е на образоваше известнаго Фонвизина: последнШ переводилъ басви Гольберга подъ руководствоиъ Рейхеля и изъ его рукъ получилъ немецк!й ? од ля н-никъ для перевода. Въ 1762 г. Рейхель издавалъ при Университете, четыре раза въ годъ, перюдическое «Собрате лучшихъ сочинетй къ распространению знан1я и къ произведению удовольствия, или смешанную библиотеку о разныхъ Физическихъ, эконо-мическахъ, такожъ до мануфактуръ и до коммерцш принадлежащихъ вещахъ». Из-даше состояло изъ переводовъ ученыхъ статей. Переводчиками были студенты, между которыми мы встречаемъ имена Дениса и Павла Фонвизиныхъ, Здесь же Рейхель напечаталъ извете о переводе Денисомъ Фонвизпномъ романа аббата Террасона «Сноъ». «Изъ писемъ Рейхеля къ Миллеру, — говорить бюграФЪ, — мы могли бы съ некоторою вероятностью заключить, что профессоръ своею прошею и своимъ умешемъ схватывать неразумную сторону жизни,— свойствами, которыя въ этой переписке сильно обнаруживаются,— могъ иметь отчасти вл^яте на нравственное развитее нашего ген1альнаго комика». На торжественныхъ актахъ Университета Рейхель произнесъ несколько речей на латинскомъ и немецкомъ языкахъ, изъ копхъ некоторый были переведены его учениками на руссшй языкъ: 1) «Dass die Kunste und Wissenschaften durch den Schutz und Beifall steigen, den ihnen die Regenten und Grossen eines Landes gonnen»; эту речь Рейхель говорилъ 3-го октября 1762 г. на латинскомъ языке и самъ же перевелъ ее тогда на немецкШ языкъ и напечаталъ, а ученикъ его, Денисъ Фонвазинъ издалъ ее на русскомъ языке подъ заглав1емъ: «Слово, говоренное, по совершены Высо-чайшаго Короноватя Ея Всепресветлей-шаго Величества Благочестввейипя Вели- кая Государыни Екатерины Вторыя, Императрицы и Самодержицы Всерошйсмя, въ публпчномъ собранш Императорскаго Московскаго Университета октября 3 дня 1762 года, исторш проФесеоромъ, универ-сатетскимъ библютекаремъ и Лейпцигскаго Собрашя свободныхъ наукъ членомъ 1оган-номъ-Готтфридомъ Рейхелемъ о томъ, что науки и художества ороцветаютъ защи-щешемъ и покровительствомъ владеющихъ особъ и великихъ людей въ государстве·»; 2) «De optimis civium frequentiam augendi modis. Panegyricus augustissimae Monarchae Catharinae ?» (M. 1766), Слово вышло съ русскимъ переводомъ, озаглавленными «О наилучшпхъ сдособахъ къ умноженш под-данныхъ». Переводъ этотъ вышелъ и отдельно (М. 1766);. 3) «Oratio de artibus veterum, quibus ingenium et manus artificum laudantur». напечатана (M. 1770) съ рус-скимъ переводомъ; 4) «Russiam ex virtu-ubus heroicis suae Autocratoris florentem et gloriosam... praedicat orator... Reichel» (M. 1772); эта рёчь напечатана съ русскимъ переводомъ учителя исторш, субъ-библюте-каря Университета, Харитона Чеботарева подъ заглав]емъ: «Цветущее состояте и слава Россш, отъ геройскихъ добродетелей ея Самодержицы происходящее... изъяв-ляетъ ораторъ Рейхель»; 5) «Слово о способе, какимъ древше возбуждали въ гра-жданахъ любовь къ отечеству» (М. 1775); подъ ташмъ заглав1еиъ вышелъ переводъ того же X. А, Чеботарева речи Рейхеля, произнесенной по-латыни; 6) Въ томъ же 1775 году (10-го шля) Рейхель, по случаю праздновашя мира въ Кучукъ-Кайнарджи, говорилъ на немецкомъ языке речь: «Rede bei der Feier des Friedens» и пр. Кроме перечислен выхъ печатныхъ речей, въ Московскомъ Главномъ Архиве Министерства Иностранныхъ дёлъ въ 1855 г. имелась речь Рейхеля, въ коей онъ протесто-валъ противъ некоторыхъ яеправильныхъ, съ точки зрешя религш, мненШ, изложея-ныхъ магистромъ Д. Аничковымъ въ раз-су ж цент его по натуральному богословш: «О начале и происшествш натуральнаго богопочиташя». Архгепископъ Московский АмвросШ въ своемъ доношеши Синоду по поводу «соблазнительнаго и вреднаго» ео-чинешя Аничкова весьма одобрительно отозвался о речи Рейхеля, назвавъ ее «благоразумною и благочестивою». Затёмъ, Рейхель перевелъ на немецкШ