
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
442 остро вск1Й. оставилъ за собой, обязуясь составлять сцеиаргргь. Весной 1886 онъ писалъ ей между прочизгъ: «Я между дЬломъ кончилъ переводъ или переделку феерш «Синяя борода» и окончательную отделку этого ] труда желалъ бы поручить Ваыъ». По его ; же совету той же Мысовской была пере- i »едена французская пьеса де - Бонвяля j «Socrate et sa femme», которая подъ i назвашемъ «Сократова жена» часто шла I в7» воськидесятыхъ годахъ на сценй ? Московскаго Малаго театра. Вообще же j ОстровскШ былъ прекрасно знакомъ съ J занаднымъ репертуаромъ, который не могъ j ке отразиться на его собственных?» пье- ¦ сахъ. Знакомство Островскато съ образцами , западной драмы выразилось между прочимъ и въ весьма многочисленныхъ переводахъ Обходя его переводъ съ малороссШ-скаго языка пьесы Осиовьяненки «Щнра любовь, либо милый дороже счастья» подъ заглав1емъ «Искренняя любовь, или милый дороже счастья» (1862), укажешь на его переводы комедш Шекспира «Упрощение строптивой» (1865), и съ итальянского— пьесъ Итало Франки—«Вел няШ банкиръ», Теобальдо Ч икон и — < Заблудття овцы», Гольдони — «Кофейная» и П. Днйако-метги—«La morte civile», подъ ааглав1емъ «Семья преступника». Въ 1872 году появилась его переделка французской пьесы «Les maris sont esclaves», подъ загл азиемъ «· Г аб ство м ужей ». Въ по слйдше годы онъ перевелъсъ иепанскаго восемь пьесъ Сервантеса: интермедш «Судья по бракоразводныжъ дйламъ», «Бдительный сынъ», «Бискаецъ-Самозванецъ», «Ревнивый старикъ», «Избраше алькальдовъ въ Догавсо», «Театръ чудесъ», «Саламанская пещера», «Два болтуна». Большинство зткхъ пьесъ Сервантеса совершенно не подходить къ условшмъ русской сцены и поэтому появлен]е ихъ надо объяснять исключительно желйтемъ Островскаго ознакомить нашу публику съ этими своеобразными пьесам л, какъ ато заяви лъ еамъ ?. II. относительно ц&ш своего перевода комед!и Гольдони «Кофейная». Наконецъ передъ самой своей смертью А. II. былъ зандтъ ислравлешемъ корректуры своего перевода трагедш Шекспира «АнтояШ и Клеопатр а». Этотъ переводъ былъ имъ исподненъ при со действ! л англичанина. Ватмжа (по сцеяй Дубровина). Переводы эти вышли въ 1886 въ двухъ томахъ, въ изд. Мартынова. Въ письме къ А. Д. Досовской, отъ 28 шля 1S85 г., онъ выска-зывалъ намереше bm^cti съ ней перевести всего Мольера, при чемъ на себя бралъ переводъ прозаическихъ пьесъ, а Мысов-ской лредоставляла переводъ стихотвор-ныхъ; по его словамъ, «это будетъ драго-цЗшнёйипй подарокъ публике, и мы вместе съ вами поставымъ себе оамятншеъ навыки». Но намерен in этого Островскому осуществить не удалось. Мнопе изъ пе-реводовъ А. Н. проникли на сцену и, напримеръ, «Семья преступника» въ течете додггаго времени не сходила съ репертуара, какъ казенныхъ, такъ и аровинщальныхъ сденъ. Эти переводы важны между лро-чамъ и въ томъ отношети, что выборъ пьесъ опредйхяетъ вкусы самого Островскаго н его взгляды на запросы русскаго репертуара. Любопытно, между прочимъ,, наблюдев1е Д. В. Авершева, что ОстровскШ по своему дарованш больше всего подходилъ къ Гольде нн; «у обо ихъ писателей много общихъ чертъ: ? отъ же добродушный юморъ, то же удивительное про-?????????? оытомъ, сживчивосгь съ нимъ; у обомхъ то а;е ooiuie характерныхъ чертъ, тотъ же неистощимый запасъ мйткпхъ словъ и реченШ, наконецъ та же склонность къ сентиментальности». Наряду съ оригинальными пьесами Островскаго необходимо отметить и рядъ такихъ, которыя написаны имъ при со-деАствш другихъ драматурговъ. Кроме «Василисы Мелентьевой», имъ написана съ 11. М. Невйжинымъ комедия «Блажь» (1881) и съ Н. Я. Соловьевыми «Женитьба Б4дугина» (5 878), «Дикарка» (1880) н <Свётигъ да не греетъ» (1881>. ОстровскШ, испытывая на себе вс1, тягости того необезпеченнаго помжешя, въ которомъ находились драматурги, приняла деятельное учаспе въ организации общества драматическихъ писателей и ком-позихоровъ. Благодаря этому обществу, материальное положение драматургом значительно улучшилось и былъ положенъ конецъ зло у потреб лен\тъ ихъ трудомъ со стороны антрепренеровъ. Въ организацш этого общества ОстровскШ кринлмалъ весьма деятельное учамче, неся въ течение долгихъ д?тъ сложный обязанности председателя, при чемъ и зд^сь мягкостью своего характера и предупредительностью къ чужимъ нуждамъ пр]обрелъ общую любовь и уважение.