* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
КОЗЛОВА. 51 зался весь въ первомъ своемъ болъшомъ произведена. По содержал!ю своему названный поэмы повторять основной ко-тввъ «Чернеца»; сравнительно съ объемеыъ въ вяхъ очень маю внутреняяго содержала; нзложев^е ихъ растянуто, поэтому он-? несколько скучны, Въ частности въ еихъ есть прекрасны*", но преимуществу лнрач&шя мйста; но въ общемъ обЪ лишены художественной естпны, не говоря уже объ ас горд веской правда (бъ Наталш Долгорукой) и бытовой (въ Безумной). По замйчашю Б^линскаго въ последней «ге-рон&я—нгЁмка въ овчвнаомъ тулупф, а не русская деревенская д^вка*. Поэтому совершенно понятно, что поэмы эти имйдн гораздо меньшш уесЬхъ въ читающей публика, чймъ «Чернецъ». . Подожнтельнымъ ноэтяческимъ достоин-ствомъ обдадаютъ мелкзя, дираческш стихотворения Козлова. Основной характеръ зхъ субъективность. Проникнутый глубоки иъ чувствомъ, они представ л яюгъ полное выражение скорбной души поэта: таинство страдашя, покорность вол'Ь провпдйшя, надежду на лучшею этз&ь за гроОомъ н прн этомъ тяхое у выше ы постоянную грусть. Выше бшо указано, какое сильное вдечатл?н1е произвело на Пушкина «Послание къ Жуковскому», въкоторомъ доэтъ описываетъ свое затмеше. Понятно, что къ этому мотиву, по давленный своемъ неотвратнмымъ горемъ, Козловъ возвращался: очень часто. Онъ не могь его забыть и, вепожжназ былое, невольно сравннвалъ его съ печальны мъ настоящими Ойъ изображаетъ последнее въ «Посвящешя> къ « Чернецу », въ стихотворешяхъ «Къ Св^тлан^» ? къ «Вальтеръ-Скоту», «Гра-фанЪ Потоцкой* и друг. Но BM'bcrfe съ этимъ основнымъ шотнвомъ въ стихотворешяхъ Козлова являются 8 прелестныя картины природы и изображешя еценъ радостной жизвп — таковы «Венецианская ночь», «Къ Йталш», гКъ H. II, Гн^дичу», «Стансы на Кавказъ и Крымъ» я мной я друпя. Странною является для сл$паго поэта верность изображаемые имъ кар-танъ природы, яркость красокъ его опп-сашй. но д'Ьло въ томъ, что богатая память поэта удержала навсегда впечатлйщя его 43рячаго> периода жизни, а сильное во-о о ражен ie давало возможность ихъ ком-бннаровать, усиливать и видоизменять; у поэта сл'Ьгща старая впечатления не заслоняются новыми ц, постоянно возобнов- ляемая памятью, они являются въ своей полной яркости вг свежести. При этомъ ел'Ьдуетъ обратить внпмаше еще на одно характерное обстоятельство, составляющее существенную черту его литературной деятельности. Значительное число мелквхъ ориганальныхъ ороазведенШ Козлова совершенно чужды русской жизни и вообще Росс] и. Стихотворешя «На погребете анг-дШскаго генерала сэра Джона Мура», «Венецианская ночь», «Къ Италш», «Къ Адьпамъ», «Пленный грекъ въ темницгЬ> и очень мног1Я друпя по своему содержанию относятся къ странамъ, которыхъ поэгь никогда не вндЬлъ н не соприкасался съ ними непосредственно; но онъ, даже помимо своего печадьнаго положения, почти совершенно липгавшаго его возможности постоянно воспринимать новыя впечатзг&шя окружающей его лрпроды и среды, подобно евоимъ современникаыъ, главнымъ обра-зомъ питалъ свой уяъ ? воображеше произведениями иностранной литературы, представлявшей, особенно въ то время, несравненно бол'Ье художественна™ мате-pinia, чйыъ русская. Козловъ ероднился съ изученными имъ поэтами; шръ вхъ произведен^ имъ былъ какъ бы усвоевъ, и изображенная ими картины вызывали въ его воображеши новыя, какъ бы ихъ дополняющая и въ сущности съ ними однородный. Припомнимъ еще, что цйлая половина литературной деятельности поэта посвящена переводамъ. Первое мйсто между поэтами, которыхъ переводилъ Козловъ, занимаешь Вайроаъ, Время его литературной деятельности совпадаете съ пол-иымъ развит1емъ байронизма въ русской ддтературЪ. АнглШскимъ поэтомъ увлекались и переводили его люди съ такимъ большимъ талантомъ, какъ напр. Жуков-' ск1й, не смотря на то, что Байронъ по характеру своей поэз1И не им?лъ ничего общаго съ своимъ переводчнкомъ; ????-воззрйше порваго было весьма далеко отъ идеала второго. ПосЬтнбъ въ 1833 г. ПГильонъ, Кларанъ и Веве, Жуковский нишетъ Козлову: «Эти имена наиомнятъ теб-fe. и Руссо, и Юл'ио, и Байрона. Для меня красноречивы только сл-Ьды посл'Ьд-няго... Для великой здешней природы, для страстей человйческихъ Руссо но им^лъ ничего, кромЪ блестящей декламацш: ояъ былъ въ свое время лучезарный метеоръ, но этотъ метеоръ лопнулъ и иечезъ. Бай-роаъ—другое дЪло; мяопя страницы его 4*