
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
жгковсктй. Въ этомъ направхенш Ж. и велъ жур-налъ, горячо проводя въ своихъ статьяхъ идеи гуманности, общественной солидарности и прогресса. Конечно, характеръ этихъ идей зависйлъ отъ того общаго сен-тииентальнаго и идеалистическаго м!ро-созерцашя и настроешя, которыя были выработаны разными воздЬйствтями на поэта, отмеченными нами выше. Ж. удалось поднять значеше журнала, расширить его программу, сдЬлать довольно ; живымъ. О ноднятш значения и интере-1 са въ обществе къ „Вестнику Европы" ; во время редактироватя его Ж. свидетельствуешь такой современникъ, какъ' П. А. Плетневъ. Время редактировашя Ж. „Вестника, Европы" ознаменовалось большой дате-1 ратурной продуктивностью. Перечислись j лишь наиболее крунныя произведена— ! поэтичесшя, здесь напечатанный: 1808— ? „Стихи, сочиненные для альбома ?. В. II.", ; „Песня\ „Къ Нине"; 1809—„Къ Фила-i лету", „На смерть фельдмаршала гр. Ка-менскаго"; 1810—„Къ Блудову". Къ этому времени относится рядъ переводовъ изъ Шиллера— „Тоска по миломъ", „Кассандра", „OiucTie", „Путешественникъ", изъ Томпсона—„Гимнъ", изъ Гёте—„Моя богиня", изъ Мильвуа—„Песнь араба надъ могилой коня" и, наконвп,ъ, несколько подражаний. иэт> которыхъ особенно надо отметить „Людмилу", подражание Бюргеров ой „Леяоре". Въ „Вестнике Европы" Ж. поместнлъ рядъ нрозаическихъ статей, ' крнтическихъ эаметокъ: въ ] 808 г. „Письмо изъ уезда къ издателю", „Три сестры", „Кто истинно добрый п счастливый человекъ?", „О новой книге", „Училище бедных!." Ле-нренсъ-де' Вожша, „Писатель въ обществе", „Три пояса14 (русская с ко яка), въ 1809—„Марьина роща", „Два слова отъ издателя„Печальное пропотеете", „О басне и басняхъ Крылова", „Московская списки", „О критике", „О сатире и сатирах!» Кантеми ра". Въ этихъ нроизведеншхъ, конечно, отразилось личное настроите поэта, его любовь къ М. А. Протасовой. Мы видимъ, что общественная деятельность Ж. не уменьшила въ немъ потребности къ личному с частью; идналомъ его остается тихая семейная жизнь. Наиболее яркие иред-ставлете объ идеалахъ Ж. даетъ статья „Кто истинно добры! и счастливый человек.?" (1808 г.). Эта статья представ-ляетъ нанегирикъ семейной жизни: Ж. говорить, что высшее счастье человека въ семье: только она даетъ истинно моральный наслаждения. Семья, по мнешю Ж., не только не отвлекаете человека огь его общественныхъ обязанностей, а способствуете ихъ интенсивности, даетъ бодрость, подцерживаетъ духъ. На поставленный Ж. вопросъ—„Кто истинно добрый и счастливый человекъ?" онъ даетъ категорически ответь—„одинъ тотъ, кто сиособенъ наслаждаться семейственной жизнью". Эта статья очень важна для обрисовки настроения Ж., она есть своего рода нсихологическШ докуменгь. Марш Андреевну Ж. считаетъ женщиной, которая даетъ ему семейаое счастье. Рядъ произведен!й тёсно связанъ съ любимой по этомъ женщиной: аллегорическая повесть „Три сестры", „Видение Мянваны", „Песня" и др. Даже на переводахъ ле-житъ отпечатокъ личныхъ чуветвъ. Говоря о нрозаическихъ переводахъ Ж. пер i ода IS07—1810 гг., Н. С. Тихонравовъ отмечаетъ, что они „представляюсь любопытный комментарии къ его прозаиче-скимъ оригинальйымъ проиаведешямъ и стихотворешямъ, въ одно время съ этими переводами написавнымъ: Ж. выбиралъ для перевода статьи, которыя такъ или иначе стояли въ связи съ вопросами, его занимавшими, съ его мечтами, съ его настроен! емъ. Даже въ пере вод ныя прозам-ческ!я статьи Ж. вставлялъ нередко по несколько строкъ, выражающпхъ его собственный мысли, чувства, впечатлешя. Въ подтверждение словъ Н. С. Тихонравова, укажемъ на сказку „Три пояса". Она— переводъ. „Ж.,— замечаетъ акад. А. Н. Веселевший,—пе только приладилъ ее къ русской древности, какъ онъ понимать ее, ио и къ своему психологическому настроен 1ю". Особенно сильно высказалось чувство Ж. къ М. А. Протасовой въ стихотворе-нш „Песня". Чтобы получить представление о силе чувства поэта, приведемъ несколько стиховъ: Мой другь, хранитедь-авгелъ мой, О ты, съ которой ь-Ьтъ сравненья, Люблю тебя, дышу тобой; Но для страсти выраженья? Но всЬхъ природы красотахъ