
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
198 ГИЛЬФЕРДИНГЪ. оставилъ чисто филологичесше вопросы. Въ 1856 г. онъ напечаталъ «Памятники нар-Ьшя залабскихъ древлянъ и гли-вянъ», а въ 1859—60 гг. въ«Академи-ческихъ Извест1яхъ», т. VIII, «О нар?-чт померанскихъ словинцевъ и кашубов ъ». Занятая языкомъ сказывались и въ другихъ трудахъ Г. Въ первой главе «Древн'Ьйшаго nepi-ода исторш с.лавянъ» «Славяне на ряду другихъ племенъ архйскихъ»онъ приб-Ьгалъ, по словамъ Ягича, къ выводамъ сравнительная языкознашя, пользуясь ими довольно некритически, и однако, защищая вышеизложенную точку зре-шя, полемизировалъ противъ теор!и Шл ейхера о славяно-германскомъ языке, отъ которой новейшая наука о языке действительно отказалась. Въ своей книг^ «Общеславянская азбука», С.-Пб., 1871, Г. опять таки даетъ свою классификацию славянскихъ языковъ, по поводу которой въ отдельности справедливый возражения предложены были И. А. Бодуэномъ-де-Куртене въ его ; статье объ этой книге въ «Журн. Мин.. Нар. Проев.» 1871 г., ч. 155. О самой же попытке ?. ?. Г. дать опытъ едино-образнаго славянскаго письма для всехъ славянскихъ языковъ И. А. Бодуэнъ-де-Куртене отзывается съ сочувсттемъ. Но только онъ справедливо указываетъ на трудность принятая предложенная Г. письма. Славяне, пишущее латин-скимъ лисьмомъ, не откажутся отъ него въ пользу кирилловскаго. А применение кириллицы къ передаче славянскихъ звуковъ, проведенное Г., менее удачно, чемъ то же самое сделано для сербскаго языка В. С. Караджичемъ. Съ сожалетемъ можно признать, что желательное объединение неосуществимо потому, что славяне, пользующееся двумя разными алфавитами, въ силу многовековой традицш не въ состояти отказаться отъ принятаго одними письма въ пользу принятаго другими. А потому нисколько неудивительно, что практическихърезультатовъ этотъ трудъ Г. иметь не моръ, онъ только вызвалъ со стороны некоторыхъ ученыхъ не совсемъ для насъ понятныя нарека-шя противъ составителя. Интересъ къ языку обнаруживался у Г. и при знакомстве съ памятниками юго-славян-ской письменности: имъ напр. были извлечены собственный имена сербекзя изъ найденнаго имъ въ Сопочанахъ синодика (рук. его собратя); въ исто-рическихъ трудахъ онъ не опус-калъ никогда изъ виду подобный ма-тер1алъ: чрезвычайно напр, важны извлеченные имъ матер! алы изъ стати-стическихъ списковъ местностей Эпира и Греческаго королевства въ особомъ приложении къ исторш сербовъ и бол-гаръ «Старинныя поселетя елавянъ на греческой земле». Интересна его попытка объяснешя записи о первыхъ болгарскихъ князьяхъ изъ яз. мадьяр-скаго и сродныхъ ему1). Какъ известно, и до сихъ поръ не прекращаются усил!я ученыхъ объяснить заключаю-Щ1яся въ этомъ памятнике важный для определетя народности болгаръ завоевателей данныя. И въ другихъ случаяхъ Г. не избегалъ филологиче-скихъ объяснешй въ своихъ историче-скихъ трудахъ. Въ ближайшемъ отношети къ ин-тересамъ филологическимъ стоятъ труды ?. ?. Г., посвященные судьбамъ славянской письменности и ея памятниками Во время своей службы въ Министерстве иностранныхъ делъ, какъ русскШ консулъ въ Босюи и Герцеговине, онъ находился въ счаст-ливыхъ услов1яхъ для знакомства съ библ10теками этихъ областей, а также и Старой Сербш, богатыхъ редкими рукописями. Ему удалось во время путешеств!я благодаря личнымъ знакомствамъ собрать чрезвычайно ценное рукописное собрате. Большая и наиболее важная часть этого собратя въ 1868 г. была принесена его владельцемъ въ даръ Публичной библ1о-теке и описана въ отчете за этотъ годъ. Въ немъ 101 рукопись и между ними мног1я очень старыя, писанныя на пергаменте, очень многхя съ годами и по содержан1ю редюе и драгоценные образчики юго-славянскаго письма. Позднее въ 1873 г. поступило въ ту же библиотеку дополнительное собрание ру- Теперь отдается предпочтете тюркскому происхождению болгаръ, но интересно, и Гильфердингъ уже признавалъ, что основная племенная стихия финно-уральская подверглась тюркскому вл1ятю. Ист. Серб, и Болг., стр. 109.