* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
301
>,мЪры cini перевесть, и сверх* moW пр1искйть подоб„ные имъ въ своихъ знаменитыхъ писателлХъ. И т о и д р у г о е не такъ легко, какъ думается. О последнемъ „изъ сихъ затрудненш упомянемъ мы въ своемъ м*„сшъ; но первое изъ нихъ требуетъ некогаорыхъ пред к а ритпельныхъ о семъ разсужденш. Чего ради разсмот„римъ оное въ подробности. Не имъя нужныхъ для пе ревода словъ, чшо начать? принять ли къ известны мъ „иностранным* словамъ еще друпя, мало или вовся „неизвестныя? Осмелиться ли изобресть и опреде л и т ь Руек1я слова? Безсомнешя первой способъ осво бождаешь отъ всякаго труда; ибо ничего н е т ъ легче, „какъ ставить слово прогаивъ слова, но тогда не зна ч и т ь это переводить* а значить списывать. Разность „между переводчикомъ и списывалыцикомъ, подобно какъ „между писателемъ и писаремь, состоишь въ томъ, „что первой разсуждаетъ и старается выразишь мы„сли подлинника, а другому нетъ никакой нужды размы ш л я т ь ; ему надобно только затвердишь слова, и гд* „пришло на память Руское, такъ поставить Руское, а где „нескоро оное отыскать можно, тамъ, Избавляя себя „ошъ скучнаго умствоватя, поставить иностранное „слово. Симъ образомъ дошли уже мы до того, что на „примерь въ такъ называемой Руской книге, напеча т а н н о й въ: Петербурге i8o5 года, подъ назнашемъ: ,JIpoJuo3iH читаем*: „электригество не есть жид к о с т ь или лгатергя собственнаго роду; а феноменЪ „диналшьескаго процесса шелъ, или одной изъ ка„тегорш, по которымъ формцется конкретное, ко т о р о й начало выше элтеригескаео круга, и только „спекилативная физика изъ абсолютнаго познан1я „натцры вывеешь ее можетъ, и проч.,, Не лучше ли „(какъ въ прочемь cie ни худо) преподавать науки на „иностранном* языке, нежели на шакомь, которой не
f