* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
285
l o т о л ь к о ли того? не можно и помыслщпь, га объ враки мн* писцрвъ подробно вс* исчислить» Lino пишетъ, долАенъ мысль прочистить наперед*, 1 прежде самому себ* подать въ томъ свЪт*; l o MHorie писцы о томъ не разсуждаютъ, Довольны только пгЬм** ч т о рЪчи составляют*. Зесмысленны чтецы, х о т я ихъ не поймутъ, Д а в я т с я имъ, И м н я т * , ч т о будто тайна гаутъ Л. разум* свои покрыв*, читая, темнотою, Невнятный складъ писца приемлютъ красотою. Н-Ьтъ тайны никакой безумственно писать. Искусство, чтобъ свой слогъ исправно предлагать, Чшобъ мн?ше творца воображалось ясно, ,И рЪчи бы текли свободно й согласно. Дисьмо, ч т о грамоткой простой народъ зовбшъ, ,Съ отсутствующими обычну р&Ьчь ведетъ: ,Бьитг должно безъ затЪй и кратко сочиненно, ,Какъ просто говоримъ, такъ просто изъясненно« ,Но кто не наученъ исправно говорить, /Тому не безъ труда и грамотку сложить. „Слова, которыя предъ обществом* бывают*,* „Хоть ихъ перомъ, х о т я языкомъ предлагают*, Дораздо должны быть пышнее сложены, „И ришорскибъ красы въ нихъ были вклкэчены, „Которыя въ простых ъ слова хъ хоть необычны; ,,Но къ важности р*чей потребны и приличны, „Для изъяснешя разсудка и страстей, „Чтоб* пгёмъ входить въ сердца, и привлекать людей. „Намъ въ ономъ щастлива природа путь являет*, „И двери чтеюе. къ искусству отверзает*. „По семъ скажу, какой похваленъ переводъ: ,ИмЪетъ в * слопЬ всяк* различ1е народ*. „Что очень хорошо на языкЪ Французскомъ, „То может* в * точности быть скаредно на Русском*.
д