* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
ю5 т е л ь н ы м и словами изображается какая либо обширная мысль.—См. Лакониалд. Сей шерминъ можно иногда выразишь Русским» словом» отрывистый. Л Е , lai, род» песенки бывшей прежде въ у п о т р е б л е н ^ у Французов».— См. Вирем. Л Е Г К О С Т Ь . К а ч е с т в о слога: т а небреж н о с т ь , или непринужденность, кишорю ч у в с т в у ю т » , когда п о э т » или о р а т о р » , совершай но п р е д а е т с я влечен im своих» ч у в с п ш й н мыслей, ие взыскивал ни обор о т о в » , ни выражеаМ.—Следующее о т р ы в г у ш ъ объяснишь с в о й с т в о легкости:
OmeweHie боги! Да въ хижин» моей Не сыщет» ввек» дорога Б о г а т с т в о съ суетой; Съ наемною душой Развратные счастливцы. Придворные друзьа И бледны горделивцы, Надутые Кназья ! Но т ы , о мой убогой