* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
XL
Юшкевича: galstas, place дЫпу; gargs6ti-garks6ti, Ъуб zgiodnialym, niezakrytym, nagim...), то я счелъ нужнымъ согласо вать этоть послкдвш со своимъ, при чеиъ въ ткхъ случаяхъ, когда иереводъ А. В. Юшкевича считалъ лишь простымъ отступлешемъ отъ точной передачи значешя литовскаго слова, ука заны! на сделанное изменеше не дъмалъ, а тамъ, гдк ясно было, что литовское слово я понимаю иначе, чкиъ А. В. Юшкевичъ,— я привожу и значеше, данное для этого слова авторомъ словаря. Вносить измквенш и исправлешя въ польскш переводъ я считал* нужнымъ и потому, что ташя исправленш, по крайней мерк одно время, вносились редакщею словаря довольно часто и въ первый выпускъ (см. «Ргасе filologiczne», t. I , стр. 772). Въ НЕКОТОРЫХ* случаяхъ, когда польскш переводъ А. В. Юшкевича меня не удовлетворял^ но своего перевода я не давалъ, — я заключал* его переводъ въ ковычки; такъ же поступалъ я иногда и съ русскимъ переводомъ И. В. Юшкевича, именно въ нккоторыхъ из* ткхъ случаев*, когда литовское слово оказывалось для меня неиз вестным*. — Относительно перевода отдкльныхъ словъ считаю нужнымъ также кое-что заметить. При переводе литовскихъ гла головъ, я старался передавать лишь значеше неопредкленнаго наклонешя; поэтому таше глаголы съ приставками, какъ—isbegti, iselti, старался передавать русскими глаголами совершеннаго вида — выбгьжатъ, выйти (ср. isbegu iSeinii, выбгыаю, выхожу; iSbe^au, isejaQ, л выбтьжалъ, вышелъ; iSbegsm, isclsiu, выбтъгу, выйду). Tanie глаголы, какъ — iesti, jl6ti, употребляясь въ зна ченш «быть въ состояти много съгьсть, быть мастером» брехать (лаять)»,— во всехъ Формах* имеют* значеше глаголовъ вида несовершеннаго (ср. «jis jsakys pam6ks?a», от будетъ хорошо говорить проповгьди; «jis geral pasakys pam6ksta», онъ хорошо скажет» проповгьдь), но это значеше, при толкованш глаголовъ съ приставкою г-, я давалъ вообще довольно ркдко, главнымъ образомъ въ ткхъ ркдкихъ случаяхъ, когда подъ глаголомъ съ этою приставкою были у А. В. Юшкевича подходяще примкры.—Значен1е глаголовъ, называемых* здесь от. pass.-causa-