* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
КУЛИШ [721- 722] КУЛЛе коВ рады», не принеслл писателю особой по пулярности. П р и всех своих положительных художественных данных К. остался автор о и по преимуществу посредственных про изведений. В области поэтического творче ства К . тоже не удалось достичь той идей ной глубины, художественной завершенно сти, какие были у Шевченко, хотя Кулиш и поставил своею целью продолжить дея тельность гениального поэта. Стихи К. в двух с б о р н и к а х , — г Х у т о р н а поеэ1я> [ 6 0 — 70-е гг.] и «Дэв1н» [80-е гг.], — о т р а ж а в шие различные этапы его общественно-куль турной деятельности, не отличаются ориги нальностью. Будучи направлены в ряде слу чаев против Т а р а с а Шевченко, они все ж е перепевают его. Переоценивая исторические ценности в lieitOTopbTx произведениях, К. воздает xaanv «единому царю» (Петру I ) , «единой царице» (Екатерине I I ) и вообще всему русскому ца ризму, к-рый помог расправиться с анархи ческой казацко-запорожской и гайдамацкой чернью. Наконец К. принадлежит ряд поэм на исторические темы, в частности украин ско-турецкие («Магомет 1 Хадиэа», «Маруся Богуславка»), и др. («Григорий Сковорода», <Кул1ш у пекл!» и т. д.), в к-рых выявляется концепция К. — туркофильство, сменившее славянофильство и русофильство, разоча ровавшие его. Т у р о в К . воспевает как народ добрососедский, культурный и высоко мо ральный. Однако все эти сочинения, как и попечатанные позже отрывки нз уничтожен ных п о ж а р о м поэм («Хутора I недогаркн»), не представляют ничего художественно вы дающегося. В такой ж е степени не были осо бенно примечательный драматические произ ведения К . («Кол11», «Хуторянка», чДранонвнатрнлог1я»,«Балда»,«СагалдачниН»,«На ливай», а также «Хмель Хмельницьк1Й»), •с-рые так и не увидели сцены. Зато много численные переводы К. иа иностранных классиков были и остались выдающимся явлением в украинской лит-ре. К. первый ощутил потребность в них. К. один иэ пар ных отрешился от той ваинональво-провинииальвой в культурном отношении огра ниченности, к-рой так страдала украинская б у р ж у а з н а я культура. Им переведен яа украинский я э . ряд произведений Шекспира, Байрона, Гете, Шиллера и Гейне. В исто рии украинской лнт-ры К. оставил свой след также введением нового укранпского алфавита. «Кулшпвка* в основном упот ребляется и теперь; она заменила так наэ. •прыжку»—своеобразное приспособление к украинскому языку русской азбуки: при нятая р г р а и н с к о В письменностью, «кул1ш1в«а» обеспечила именв иисателя ш и р о к у ю популярность. Творчество К . отражает в общем б у р ж у а з но-помещичью идеологию. Неустойчивость и в ев ынри стал л изо важность взглядов его, а также колебания в ориентациях объясня ются тем, что К . был в общем разночинцем но происхождению и положению, а кроме того еще я тем, что украинские буржуавне- помещичьи элементы не представляли в то время классово консолидировавшейся п сформировавшейся политической силы. П р и нимая во внимание р а з н о о б р а з н у ю деятель ность К. и классовую заостренность его про изведений, нетрудно представить, к а к у ю роль сыграл К. в процессе формирования мысли украинской б у р ж у а з и и . Н е даром б у р ж у а з н а я лит-ра считает своим отправ ным пунктом творчество и деятельность К . , а современные украинские фашисты, реви з у я украинское культурное наследие, в К . находят лучшие свои традиции и его имя пишут па знамени фашистской национали стической культуры. БиблиограйЫ.-!.- I . Сочня, п письма П. л. Ну л вша. тт. I , П , 1Э0В; I I I , I V , 1в0Э; V. 1810, иан. А. М. Нулпот, поя ред. И. Кянакаып, Киев (тго ивд. после т. V прекратилось); Твори ПмгголвЯмопа KyoJuia, тт. I , 1В08; I I , Ш , I V , 1909; V, V I , 1910, ИВД. Т в -п •Прмв! TI. •Патпелевмоп Пул1ш«. СО. Всеунр. тун, КИв, 1917; П о р я н В., lUpcu п- и УН, 1927; П о р .т унра|нсьно> лггератури^т. I I , ДВУ. 1999, стр. 1в: л юи В в ЦаптелШмав Кул1ш, .. . роип, Вссуир. акал, паун. Киев. L I I I . К и р и л ю и Е в г., ВнОпРэграфШ врыть П. О. Купила та пнсаяь про пього, Всеунр а. 1нснан аиадсмил ваук, Квсв, 1929. В. ВасилапоН У Л Л Е Н Каупти [Coun lee Си lien ,1801— ] — американский поэт, негр. P . D Нью-Йорке, воспитывался в консервативной среде мето дистской секты. Кончил Нью-йоркский уни верситет. В 1925 выходит первый сб. стихов 1С. «Цвет»(Colour), выдвинувший К. в первые ряды молодых негритянских поэтов. В 1927 появляется его второй с б . «Модное солнце» (Copper Sun) и «Баллада о смуглой девуш ке» (Tbe B a l l a d оГ Tbe Brown G i r l ) . Главные мотивы его лирики—любовь и смерть. К . не намечает новых путей негритянской поввии, подобно своим современникам Лэнгстову Х ь ю э и Клоду Маккею (см.), он только завершает лит-ую традицию предыдущих поколений негритянских поэтов, преодоленая их сентиментальность и неуклюжесть формы. К. консервативен в своих устремле ниях. Он целиком принимает американскую буржуазную культуру. Поэт принадлежит к консервативному слою мелкобуржуазной не|ритянскоЙ интеллигенции, захваченному американскими «просперити» и всемогущей «силой» доллара. Эта группа, заинтересован ная лишь в собствен ном «благо получки», про ходит мимо социальных противоречий эпо хи. Замкнувшись в у экой поэтической сфере, К. стоит в стороне от о к р у ж а ю щ е й действительности. Негритянский вопрос в Америке почти не затрагивается Кулленом. Редкне нотки протеста лишены у него ак туальности и остроты. Куллен—представи тель «чистого» искусства, которое лишь услаждает к убаюкивает. г тт. I I . Рспешив о К. в иурв.: »Doolman», 1828. V I I : *New Miites., 1926, X. I I I . M a n l y J. M. and R I с It e r t В., Contem porary American Literature (библиография). Л. Ф. И У Л Л Э Роберт Фрсдериковнч [ 1 8 8 5 — ] — филолог и историк лнт-ры Запада. В 1821—