* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
504. Bustop (noun) — bus + stop — разг. автобусная остановка 505. Butt — butt (cigarette end) + but — шутл. штраф, наложенный на компанию «Филлип Моррис» за продажу своей продукции боль ному раком легких 506. Butterine (noun) — butter + margarine — терм. смесь маргарина и масла (PD: “ ‘Butterine’ was also the name given to margarine when it was first introduced in England; its use was outlawed in 1887, after farmers objected that the word led the public to mistake margarine for real butter”) 507. Buttlegger (noun) — bootlegger + butt — шутл. тот, кто занимается незаконной продажей или перевозом сигарет (PD) 508. Buyagra (noun) — buy + Viagra — шутл. вымышленное лекарство, побуждающее мужчин покупать своим женам дорогие подарки 509. Buyography (noun) — buy + biography — шутл. придуманная био графия, купленная у представителей пиар компаний 510. Buzzle (verb) — buzz + bubble — шутл. издавать легкий звук
517. Calendial (noun) — calendar + dial — торг. марка производитель часов (PD) 518. Calexico (proper name) — California + Mexico — шутл. область в США на границе штатов Калифорнии и Мексики 519. Califamous (adjective/noun) — California + famous — торг. марка производитель нижнего белья (PD) 520. Californication (noun) — California + fornication — шутл. негатив ные экономические и социальные явления в штате Калифорния, спровоцированные притоком населения 521. Calligram (noun) — calligraphy + anagram — шутл. графический каламбур (PD) 522. Callistope (proper name) — Callisto + Calliope — геогр. Кэллистоуп (город в США) 523. Calmanac (noun) — calendar + almanac — торг. марка производи тель календарей (PD) 524. Cama (noun) — camal + llama — зоол. терм. помесь верблюда и ламы
C
511. Cabarazе (noun) — cabaret + crazе — шутл. любовь к кабаре 512. Cabatoe (noun) — cabbage + potato — гибрид капусты и картофеля (PD) 513. Cablegram (noun) — cable + telegram — шутл. телеграмма 514. Cafetorium (noun) — cafe + auditorium — шутл. зал, в котором в перерывах между совещаниями пьют кофе 515. Calculighter (noun) — calculate + lighter — торг. марка производи тель зажигалок (PD) 516. Calendater (noun) — calendar + date — торг. марка производитель календарей (PD) 48
525. Camcorder (noun) — camera + recorder — терм. видеокамера 526. Cam bodge (noun) — Cambodia + bodge — шутл. обремененная гражданской войной Камбоджа, вынужденная содержать мно гочисленную армию 527. Camelcade (noun) — camel + cavalcade — шутл. длинная цепочка верблюдов (PD) 528. Camelopard (noun) — camel + leopard — обозначение древними греками жирафа (PD: “ The animal was known as a ‘camelopard’ until the mid 16th century, when it began to be referred to by its modern name of ‘giraffe’ ”) 529. Camelry (noun) — camel + cavalry — часть военного отряда на вер блюдах 49