* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
450. Brewmatic (adjective/noun) — brew + automatic — рекл. аппарат, где продается горячий кофе 451. Brewtal (adjective) — brew + brutal — рекл. название компании, занимающейся производством чая и других безалкогольных на питков 452. BRIC (noun) — Brazil, Russia, India, China + brick — шутл. Брази лия, Россия, Индия, Китай как государства с улучшающейся экономикой 453. Bridallure (noun) — bride + allure — торг. марка производитель свадебных нарядов (PD) 454. Bridezilla (noun) — bride + godzilla — шутл. несимпатичная невеста 455. Bridgeasy (noun) — bridge (table game) + easy — торг. марка произ водитель покрытия для столов для игры в бридж (PD) 456. Briefolio (noun) — brief + folio — торг. марка производитель па пок и скоросшивателей (PD) 457. Bright ton (noun) — bright + Brighton — шутл. красивый, незабы ваемый, «яркий» Брайтон 458. Brilliantone (noun) — brilliant + tone — торг. марка производитель алюминиевых красок (PD) 459. Bril liar ant (adjective) — brilliant + liar — шутл. искусный лжец 460. Brinkles (noun) — bed + wrinkles — шутл. следы на лице человека, напоминающие морщины и оставленные подушкой или одея лом (PD) 461. Brisbanality (noun) — Brisbane (proper name) + banality — шутл. неинтересные, банальные комментарии и статьи журналиста Ар тура Брисбейна (PD) 462. Broccoflower (noun) — broccoli + cauliflower — гибрид брокколи и цветной капусты 44
463. Broasted (рarticiple II) — broad + roasted — шутл. сильно поджа ренный 464. Bromidiom (noun) — bromide + idiom — шутл. избитое выраже ние, клише 465. Brouter (noun) — bridge + router — спец. маршрутизатор (устрой ство для соединения сетей, использующих разные архитектуры и протоколы; осуществляет выбор одного из нескольких путей передачи сетевого трафика, а также фильтрацию широковеща тельных сообщений для локальной сети) 466. Brunch (noun) — breakfast + lunch — прием пищи, объединяю щий завтрак и обед (PD: “After it was introduced around 1890, the word became so popular that for a time all blend words were referred to as ‘brunch words’”) 467. Bruncheon (noun) — breakfast + luncheon — шутл. прием пищи, объединяющий завтрак и обед 468. Brunner (noun) — breakfast + lunch + dinner — шутл. все три при ема пищи, объединенные в один 469. Brupper (noun) — breakfast + supper — шутл. прием пищи, объе диняющий завтрак и ужин 470. Bushrub (noun) — bush + shrub — шутл. куст, заросли 471. Brustle (verb) — bustle + rustle — шуметь, шуршать 472. Brutalitarian (noun) — brutal + totalitarian — шутл. тот, кто пропа гандирует насилие как часть политической доктрины 473. Brutish (adjective) — British + brute — шутл. жестокий (об англи чанине) 474. Bublicious (adjective) — bubble gum + delicious — шутл. вкусный (о жевательной резинке) 475. Bubby (noun) — buddy + baby — сл. фамильярное обращение (PD) 45