* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Как объясняет Льюис Кэрролл, создание контаминантов может быть как осознанным, так и случайным. В данном случае слово slithy представляет собой стяжение от слов lithe и slimy и означает «лов кий», «изворотливый», «скользкий», «хитрый». Слово frumious яв ляется следствием оговорки и восходит к словам основам fuming и furious. Вот что по этому поводу пишет сам автор: “Humpty Dumpty’s theory, of two meanings packed into one word like a portmanteau, seems to me the right explanation for all. For instance, take the two words “fuming” and “furious”. Make up your mind that you will say both words, but leave it unsettled which you will say first. Now open your mouth and speak. If your thoughts incline ever so little towards “fuming”, you will say “fuming furious”; if they turn by even a hair’s breadth towards “furious”, you will say “furious fuming”; but if you have that rarest of gifts, a perfectly balanced mind, you will say “frumious” [PD, 1993:10]. По мнению Дика Тернера (Dick Thurner, 1993), увеличение ко личества контаминированных слов на протяжении XIX и XX веков обусловлено быстрыми темпами социальных и экономических из менений, вследствие чего традиционно академический метод по полнения словарного состава языка за счет латинских и греческих корней не может полностью обеспечить номинацию возникающим реалиям. В отечественной лингвистике проблема контаминации зарож дается в середине XX века. В этот период возникает рост интереса к новым данным об изменениях в словарном составе языка, а также к анализу путей и способов образования новых лексических еди ниц. Пополнение словарного состава языка происходит не только за счет традиционных продуктивных моделей (деривация, суффик сация, словосложение), но и за счет неологических, одной из кото рых и является контаминация. Исследование причин появления контаминированных слов, вопросы их классификации, а также определение места контаминации в словообразовательной систе ме языка привели к некоторому разногласию в понимании сущно сти данного лингвистического явления и послужили причиной воз никновения разнообразных терминов, что привело к противоречи вому толкованию исследователями вопроса о месте контаминации в словообразовательной системе английского языка. В современной лингвистике употребляется ряд названий для обозначения контаминации как способа образования новых слов. 6 Как справедливо указывает Г. Уентворт, ни один из классов слов, процессов и явлений, существующих в языке, не имеет столько обо значающих его терминов, а именно: contamination, portmanteau word, portmanteau, blend, blend word, amalgam, amalgam word, amalgam form, fusion, fusion word, composite, composite word, overlapping word, conflation, coalesced word, coalescence form, telescope word, telescoped word, hybrid, analogical neologism, brunch word, counter word, cross form, word blending, а также шутливые: suitcase word, Timanteau word (соединение двух основ — time и portmanteau, с намеком на то обстоятельство, что в журнале “Time” появляются слова подобного типа), blund (blunder ‘грубая ошибка’ + blend ‘сме шение’). Используются также термины немецкого языка: Ver mischung, Mischung, Wortmischungen, Zusammenziehungen. В Вели кобритании отдают предпочтение термину “portmanteau word” (сло во портмоне), в США чаще встречается наименование “blend”. В отечественном языкознании анализируемый способ образо вания новых слов называют «словослиянием» (Ю.К. Волошин, 1971; А.Ю. Мурадян, 1978), «вставочным словообразованием» (И.М. Бер ман, 1957; А.Ю. Мурадян 1978), « вставочным словослиянием» (И.М. Берман, 1957; А.П. Соколенко, 1965), « контаминацией» (К.Л. Егорова, 1971). Лексические единицы, образованные в результате данного спо соба словообразования, называют «словами спайками» (Н.Н. Амо сова, 1956), «вставками» (И.М. Берман, 1957), «телескопами», «те лескопными словами» (В.М. Лейчик, 1966), «словами слитками» (С.В. Воронин, 1968), «сложно сокращенными» словами (Н.М. Шанский, 1969), «свертками» (Э.Я. Алянская, 1974), «теле скопическими словами» (А.М. Винокуров, 1979), «словами амаль гамами» (И.Р. Гальперин, 1980), «контрактурами» и «аддиктурами» (В.М. Павлов, 1985), «контаминантами» (Л.И. Полякова, 1988), «те леосновами» (Л.А. Тарасова, 1989), «словами гибридами» (НБАРС, 1998). Отметим, что в русском языке также встречаются контаминан ты, особенно в детской речи, например: «смешарики» (смешные шарики), «лавкать» (лаять + гавкать), «патисонник» (патисончик + сонник), «паукоглот» (паук + полиглот), «партниха» (партнер + портниха). 7