* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
548 Guerre a ontrance. B. 81. Наполеонъ I на острове Св. Елены 47-го 1юля в 12-го Декабря 1816 г., относя эти слова къ себе. Ср. О'Меага. Napoleon en e i i l e . 18В9. Hatez-vous lentement! M . 32. Ср. Только мертвые в е возвращаются, с к а з а л ъ Heureux vous trouverez des amities sans nombre, Б е р т р а н ъ Е а р ё р ъ (1755—1841) в ъ К о н в е н г Ь Mais vous resterez sou I, si le temps devient sombre. 1794, с о ж а л е я , что в ъ войн-Ь п р о т и в ъ А н K . 185. г л в ч а н ъ , солдатамъ давали пощаду. Honny soit qui mal у pense! Ср. Macanlay. Bertrand Barere de Vieusee. Стыдно тому, кто дурное тутъ думаетъ. Ср. Qui fuit peu revenir aussi, (Деввзъ Авплйскаго ордена «Подвязки», учрежденааго Qui meurt, i l n'en est pas ainsi. въ 4 3 U г.) Searron ( f 1660). Воводомъ къ тому послужило, что Эдуардъ III на балъ* Ср. H . 268*. подвяль потерянную Графинею Селъсбрн подвязку в D Ote a saint Pierre pour donner a saint Paul. ебвязалъ ею свое левое колено. Впрочемъ, вто слово C . 278. было еще раньше въ у потреб лев) я во Фравцш. l i s n'ont rien appris, n i rien oublie. H . 437. Ср. Acta sanctorum. 3, 23 A p r . l i s sont passes, ces jours de fetes! По другнмъ сказав1ямъ, Эдуардъ I I I , въ битве при CM. Die scbonen Tage. Ереси, когда знамя было прострелено в оторвано отъ l i s veulent etre libres et ne savent pas etre (ustes. древка пулями, отвязавъ свою подвязку, прикрепить Овв хотятъ свободы в ве умеютъ быть справедлявымя. ее къ звамеввому древку, чтб потомъ будто-бы подало АЪЪе Sieyea. поводъ къ учрежден^ ордева. I I vaut mieux absoudre vingt criminels, que de condamner nn innocent. Л. 64. С 359. I I a mange" son brevlalre (il est clerc jusqu'aux dents) I I vaut mieux perdre un bon mot qu'un ami. Д. 87. Овъ съелъ свой служебнивъ (зваетъ его въ точности I I у a des gens qui ressemblent aux vaudevilles; — онъ ходач^й служебникъ). С. 241. qu'on ne chante qu'un certain temps. L a Boehefoncanld — Maximo*. % 216. I I est avec le Clel des accommodemants. I I у a des ve>lt6s qui ne sont pas pour tons les hom Съ вебомъ можно войти въ conamesie mes et pour tous les temps. Lanfrey. Ср. L e ciel d6fend, de vrai, certains contente- Есть истины — ве для всехъ людей в не для всехъ временъ. ments; Небо, правда, запрещаетъ известный удовольств1я, Но съ нимъ можно войтв въ corjameaie. Moliere. L'impostenr. 4, 6. Tartnffe. Mais on trouve avec lui des accommodements. Voltaire. Ср. П . 856. TJ est peu de distance de la roche Tarpelenne au Capitole. Незначительно разстояте отъ Тарпейсхой скалы до Капнтол!в. Mirabeen le 22 Mai 1790. I I у a fagots et fagots. П. 297. «Impossibleo n'est pas un mot francahi. Невозможно — не французское слово. Ср. Се n'est pas possible, m^crivez-vous: cela, n'est pas francais. Napoleon I . 9 J ail let 1818. (Пасьмо n Магдебурга—Лемаруа.) Коменданту Ср. Impossible est un mot qae je ne dis jamais. Colin d'HarleriUe ( f 1806). Malice poor Malice. 1, 8. Ср. L a roche Tarp6ienne est pres du Capitole! ТарпеЙская скала — близь Капитол1я. Jony. L a Veetale. 8, 8. Una. Spoatini (1807). Си. A voJi troppo alti. U faut avoir le courage de son opinion. M . 143*. I I faut bonne menwire аргёв qu'on a menti. Л. 27. I I faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger. 0 . 187. I I faut que tout le monde vlve. Francois 1 se trouvant chez M-me d^tarapes, vint a. eavoir que Brissac etait cache" sous le l i t . I I l u i jeta une boite de cotignac en disant: a Tien?, Brissac, й faut que tout le monde viven. TaUemant dee Rrfanx. Hiatorlettea. 355. Cp. T e r t n l l . IdoUtria. 5. H . 289. J'al r i , me volla d6sarme*. 4 . S3. J'appelle un chat un chat et Rolet un frlpon. Я называю кошку кошкой, а Роле плутомъ. Boilean (1686-1711). Sat. 1, 57. I I faut qu'une porte solt ouverte ou fermee. Дверь должна быть отперта или заперта (середины нетъ). Brneya et Palaprat. Le Grondenr. 1, 6. С р . Alfred de Mnaeet. Загхав1е его „РготегЪе* I I faut sortlr de la vie айв d'un banauet. Роле былъ поверенный въ делахъ, человекъ дурной ревутащи; не желая открыто выступать противъ него, Буало сочняилъ приведенный слова, пряписавъ съ боку: Роле, трактерщикъ блиэъБлуа.Случалось однако, что въ Блуа действительно жилъ трактирщахъ Роле, который вступился, было, за свою поруганную честь в не безъ труда удалось успокоить его. Appeler un chat и л chat — оцеянвать каждаго DO заслугамъ. Ср. Chiamare la gatta — gatta. Ср. Ficus ficus, ligonem ligonem vocat. Cp. Scapham scapham dicere. Cp. T i <7uxa «тиха TT]V axa9rjv 5e ffxaspijv ovo-