
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
§31 Ср. Ducunt volentem fata, nolentem trahunt. Кто согласевъ, того судьба ведетъ — ве согласваго влечетъ. Sen. Eplst. 107. (Kleanthee.) D a hast den Nagel auf den K o p f getroffen. Ср. H . 204. D u r c h zweier Zeugen Mund "Wird allerwegs die Wahrheit kund. K . 161. D u sprichst ein grosses Wort gelassen aus. Ты велвкое слово проязвосншь спокойно. Gfitho. Ipbigenle. 1, 3. Thoas. Es ist eine alte Geschichte, Und bleibt doch ewig neu; Und wem sie just passieret, Dem bricht das Herz entzwei. 0 . 63. E3n Schlachten war's, nicht eine Schlacht zu nennen. To была ве битва, а бойня. Cp. Inde non j a m pugna, Bed trucidatio velut pecorum fieri... Liv. 88, 16. Schiller. Die Jungfrau т. Ori. 1, 9. * Ehrlicher Makler. 4 . 56. Eifersucht ist eine Leidenschaft, Die mit Eifer sucht, was Leiden schafft. P. 58. E i l e mit Weile! M . 32. Ein Buch, das nicht wert Ist zweimal wenlgstens gelesen zu werden, ist auch nicht wert, dass man es einmal liest. Книга, которая ве стоить, чтобъ ее хота два раза прочли, ве стоить также, чтобъ ее разъ прочла. С. J. Weber. Demokrit. 1, 835. Die Thore jedoch, die liessen Mein Liebchen entwischen gar s t i l l : Ein Thor ist imrner wlllfg, Wenn eine Thflrin will. Ворота ее пропустили, Улизнула красотка моя. Дуракъ всегда угодливъ, Когда угодно дуре. Н. Heine. Reieebilder. Die Helmkehr. Ср. Наес placuit semel. Ъ&ес decies repetita placcbit. Это повраввлось разъ, ато десять разъ повторевное, понравится. Ног. Are poet. 385. Plato. / Ср. Д\; xai TpU то xaXov. Eine LUge ist wie ein Schneeball, Je ISnger man Inn w&lzt, Je grtfsser wird ег. C. 122. Einem die WOrmer aus der Nase ziehen. Щ . 7. Einem einen BSren aufbinden. Навязать кому медведя (иноск. угостить грубою ложью, выдавая ее за правду). Объясняется ато слово темъ, будто одивъ крестьанинъ, который водилъ стараго медведя ва показъ, за должавши на постоялоиъ дворе, тайкомъ ушвлъ не заплатнвшв, оставивъ привазанваго у воротъ медведя. Ср. Einem einen Baren anbinden—делать долга. Einem ist sie die hohe die himmlische GOttin, dem Andern Eine tuchtige Euh, die i h n mit Butter versorgt. П. 69. Einen Aflen (einen Baren) haben. Быть вавеселе. В. 311. П . 460. Einen in den Sack stecken «Заткнуть кого за - поясъ». Ср. Wer Meister wird, steckt den anderu in Sack. Agricola. (3prlcbwdrtersammlnng.) 1528. (Игра словъ: das Thor = ворота, der Thor — дуракъ.) E i n Wahn, der mich beglilckt, 1st eine Wahrheit werth, die mich zu Boden drttckt. T . 120. Eisen und B l u t . Ж . 18. E r hat einen Narren an ihm gefressen. C. 241. E r hat im kleinen Finger (Nagel) mehr Verstand, als... E. 7. E r hd>t das Gras wachsen (die FlOh' husten). C. 195. E r kann einen (guten) gehflrigen Stiefel vertragen. П. 460. E r l a u b t ist, was gefallt (was sich ziemt.) 4 . 1 1 8 . E r lUgt, dass sich die Balken biegenl B . 134. E r s t das Geschaft, dann das Vergnugen. П.286. E s gehort zum deutschen BedUrfniss, beim Biere von der Regierung schlecht zu reden. У немцевъ потребность — при пявопитш бранить пра вительство. Biamark im dentecben Belehetage 12. Joni 1882¬ См. Eannegiesser. E s geht ein Engel durchs Zimmer. T . 49. E s Ist Arznel, nicht Gift, was Ich dir reiche. He ядъ тебе, — лекарство предлагаю. Leasing. Nathan der Weise. 1, 2. Nathan. У Неиецкаго Императора Максимальна I I два дворяввва (Ненещпй и ИспавскН) просили руки его побоч ной дочери. Чтобы не обидеть ввкого взъ нихъ, овъ заявил, что ихъ сила и ловкость решить, кому жеваться ва его дочерв. Для этой цела овъ велелъ привести мешовъ: тотъ, который посадить другого въ мешокъ, сказалъ овъ, получить мою дочь.—Победить Немецъ. — 3. 56. Einen Korb bekommen. Получить отказъ (ва предложение жениться). П . 140. Einer neuen Wahrheit ist nichts sch&dlicher ale ein alter I r r t h u m . Новой истине всего вреднее — старое заблуждев1е. К. 65. E i n Jttngling liebt ein M&dchen, Die hat einen Andern erw&hlt; Der Andre liebt eine A n d r e . . . Und hat sich mit dieser vermahlt. CM. Come, cordial, and not poison! E s Ist eine alte Geschlchte Und bleibt doch ewig neu. 0 . 63. Es ist noch nicht alter Tage Abend. X . 8. Es war' so schon gewesen, Es hat nicht sollen sein. A . 61. Etwas ist faul im Staate Danemark. CM. Something. Europens DbertUnchte Hflflichkeit. Подкрашенная вежливость Европы. Ср. Ein Kanadier, der noch Europens Uebertunchte Hdrlichkeit nicht kannte. Senme (1763—1810). Der Wilde. * Fersengeld geben. I I . 474. Fldlbus (тонко сложеннее продолговатая бумажка дла закурявавия табаку). По однимъ, слово ато — совращенное Fldelibus fratribus — записки съ втой подписью, сложенный такъ, что видны былв только вачало (Fid) и конецъ (ibus), разсылалвсь студентами товарнщамъ для оходвн ва— пиво и Kypeaie (тогда воспрещенное). Студенты, пи руя, атвмв бумажками закуривали трубки. Ср. Bbert. 34*