* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
513 ЕЪ поату; потомъ, сбросивъ плашъ, онъ началъ ] прнввмать разныя эабаввыя позы н коверкать | лицо свое. Тогда СавтеЙль, выведенвъгн нзъ терпЪньн, спросилъ Домяннка: кто ты такой? Домннвкъ, продолжая дурачиться, отвътвлъ: я Савтеаль изъ Итальянской вомедчя; а я арлекинъ Домиввкъ, сказалъ СавтеЙль, узнавъ его по СМЕШ НЫ мъ движев)'янъ. Поэгь вачвваетъ подражать грвмасамъ арлекпва: о6щ\& хохотъ и веселье, дружесыа объятья н—надпись была приду йена. Ср. Ridicalum acri Fortius et melius magnas plerumque secat res! СмЪхъ часто сильнее и лучше резкости ptшаетъ болыш'я дъла.
Horat. Set. 1,10,14-15.
См. С м ъ х ъ сквозь слезы.
Щ .
1. Щей горшокъ, да самъ большой. Добран жена, да жирны щи — другого добра не ищи. Для щей люди женятся, для мяса замужъ вдуть. Ср. Мой идоалъ т е п е р ь — хозяйка, Мои ж е а а ш я — покой,
Да щей горшокъ, да самъ большой. А. С. Пушкинъ. Путешеств1е Онътвнж.
Ср. У меня будетъ свой горшокъ
щей.
ОетровекШ. Бедность не порокъ. 8. 5. Ллооииъ Торцоиъ.
5. Н а то — Щуна въ водь, чтобы карась не дре•алъ. Ср. Hecht im Earpfenteich. Ср. L a crainte du chasseur tient le lievre 6veille. Освоваво ва даввяшнемъ, хотя и ложвомъ, пред положен!^ что въ пруд* съ карасями надо дер жать щукъ, которыя бы гонялись за лъъавымв карасями, такъ кавъ карасамъ дввжев^е полезно для лучшего сохранена нхъ.
Dallmer. Fiache a. Fiecberei Im вйанец Was ser. 1877.
Ср. Das Sprichwort sagt: ein eigner Herd, E i n braves Weib sind Gold und Perlen wert. Пословица гласить намъ: свой очагъ, Да добрая жена всЪхъ выше благъ.
Odthe. Fanat. 1. Garten. Фетъ. Фаустъ.
Наполеонъ III уподоблялся щук* въ рыбиомъ прудъ* Европ. цивилвзашп.
Ср. Heiar. Leo. Volkablatt for SUdtm. Land. 1859.
Ср. Stare i n suo paese e mangiare maccheroni. Cp К а ж д ы й будетъ сидъть подъ своею вияоградною лозою и подъ своей смо ковницей.
Пр. Михея. 4, 4.
6.
*
Щуку бросить въ ръку. Ср. Ч т о б ъ было впредь плутамъ и с т р а ш но и опасно, — Т а к ъ утопить ее в ъ р ъ к ъ . — «Пре красно!** К р и ч а т ь судьи. Н а томъ ръшили в с ъ согласно,
И Щуку бросили — въ Крнловъ. Щука. рлку.
2.
(Вы), щенки, за иной ступайте, Будетъ вамъ по калачу, Да сиотрите-жъ, не болтайте, А не-то, поколочу.
А, С. Пушкннъ. Утопленикъ. *
См. Дъдо по дълу, а судъ по Ф о р и ъ . 7. Щупать (пульсъ) — вноси, допытываться, выве дывать тайны. Ср. Jemanden den Puis (auf den Zahn) fablen. Cp. Einem die WQrrner aus der Nase Ziehen. Cp. Bei einem vollen Glase Zieh ich, wie einen Kinderzahn, Den Burscben leicbt die Wurmer aus
der Nose.
3. Щербатый (съ щербою, съ нзъявомъ). И наша денежка не щербата (безъ изъяна—на стоящая.—не хуже другихъ). И наша руна не щербата (безъ охулвя). Ср. В р а г ь и д е т ъ ! Пожалуй, с ъ дуру-то, и мы русские попрнстанемъ, по пословицъ, что и наша рука не щербата. ПяоеискМ. Вабаламученное море. 5, 3
4 . Щитъ въры. Ср. А паче всего возьмите щ и т ъ в ъ р ы , к о т о р ы м ъ возможете угасить в с ъ рас каленный с т р ъ л ы лукаваго.
Ефес. в, 16.
Gdthe. Faost. 1. Auerbaeha Keller. Froseb.
Cp. To feel one's pulse. Cp. Tater le pouls. Cp. Tirer les vers du nez a on.
*