* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
477 тельяо менно чаетъ, «камя жизнь. з а к р ы т ы й г о р ш о к ъ непре что*нибудь в ъ себъ заклюно ч ъ м ъ о н ъ наподненъ, н звъзды хватаютъ», покажетъ 18. Хлестаковъ (хлестаковадина). Хяастунъ, зара портовавшейся лгувъ. Гоголь. Реаааоръ. (Хлестаков* гл. дъДетв. лжцо.) Ср. Prendre la lune avec les dents. Cp. Je ne suis point clerc pour prendre la lune avec les dents. Я совершенно ве (такой) ученый, чтобъ схватить луву зубами. Си. Я знаю, что я ничего не знаю. * 15. Хватить питерииомъ; — всею пятермцею. Ср. Я н и ч ь и х ъ мизинцевъ не боюсь; ибо не входя в ъ разсмотръше головъ, у в ъ р я ю , что пальцы мои (каждый особо и в с ъ пять въ совокупности) готовы воздать сторицею кому б ы то ни было. DixL Д. С. Нушконъ. Журнальный статьи. Rabelaia. 2, 12. XVI а. 19. Хлопать глазами (растеряться). Ср. Меня о чемъ-то с п р а ш и в а ю т ъ , а я (не понимая я з ы к а ) только глазами хлопаю. БълкяекЮ (за граняцеЯ). ср. Тургенегь. 3ажаттж. Ср. А т ы глупецъ и т р у с ь ! что д ъ л а е ш ь т ы с ъ нами? Г д ъ должно-бъ умствовать, т ы хло паешь глазами. Не понимая н а с ъ , мараешь и дерешь; Т ы ч е р н ы м ъ б ъ л о е п о прихоти зовешь. Д. С, Пувкввъ. Бъ Аристарху. См. Буркулами хлопать. * 20. Хлопать ушами (слушая ведоступное). Ср. I I n'en fait qu'en aecouer les oreilles. Ср. "Ovo; TX U)TX XIV(T>V. Ср. Dormer cinque et quatre la moiti6 de dix-huit. Дать да* пощечины, одву ладовью, другую оборотомъ руки. См. Е г о мизинецъ. См. Съъздить но уху. См. Влъпить пощечину. * 16. Хвостъ баб!й (прихвостень, волокита, угодникъ). Бабьему хвосту H t r b посту. Ср. Для твоего поэта Н а с т а л ь Вели к in постъ, Не ожидай, чтобъ в ъ эти л ъ т а Я былъ т а к ъ простъ! Люблю тебя, моя комета, Н о не люблю твой длинный хвостъ. Л. С. Пушжяиъ. Эаспромптъ жен*. 1881. вр. Р уев a i l Архавъ, 1878. Гврбехь. Стжх. П у шина. 30. * Asinus auricula movena. Оселъ хлопающ1й ушамв. Cp.^Ovo) т!с еХкта jxudov, b' Sc т а юта Ixtvfti. Ослу кто-то сказку разсказвлъ, а овъ хдопалъ ушами. Ср. аХХ* ovo; Хира; ахоиец xtvcov та шта. Ты, оселъ, слушаешь лиру, хлопав ушамв. Laolanaa. См. Оселъ останется осломъ. См. Свинья в ъ апельсинахъ См. Ж а л ь , что не знакомь. * 17. Химера (ояоек. неестествевныЙ,чудоввщвый плодъ больного воображен1я, несуществующее,—весбыточпыя мечты). Ср. М ы будемъ ж и т ь бъдно, конечно, но счастливы будемъ; и в ъ д ь это не хи мера; в ъ д ь это на д ъ л ъ мы счастливы будемъ!... ДоетоемкЦ. Слабое сердце. 21. Хлопотъ—полонъ ротъ. Ср. Хлопотъ М а р т ы ш к ъ полонъ ротъ, И наконецъ она, п ы х т я , на-силу дышетъ. Брыдовъ. Обеаьава. Ср. По должности, по службъ хлопотня; Т о т ъ п р и с т а е г ъ . другой — в с ъ м ъ дъло до меня! По ж далъ-ли н о в ы х ъ я хлопотъ? ГрабоЪдовъ. Горе отъ Ума. 1, 4. Фамусовъ Ср. А в ы замътили, что о н ъ В ъ умъ серьезно поврежденъ?(3агор.) К а к а я чепуха! (Репетиловъ.) Объ немъ в с ъ этой в ъ р ы . (Загоръц.) Вранье! (Репетиловъ.) Спросите в с ъ х ъ . (Загоръцый.) Химеры I (Репетиловъ.) Грябо4довъ. Горе o n Ума. 4, б- 22. Хлопъ (хлопвутьса). Ср. По д а ю т ъ ботвинью, а она у ж ъ д в ъ тарелки скушала, п р о с и т ь т р е т ь ю . . да вдругъ оглянулась. да и хлопъ со стула. Тургеаевъ. Д м ар1ятеля. Ср. Das Gold ist nur Chimare. Ср. Oui Гог est une Chimere. Scribe. Robert le diable. Meyerbeer (Mna.). Cp. Et si la voix du sang n'est point une chimere... Tombe aux pieds de ее вехе a qui tu См. Б у х ъ . См. ЛаЙ, х о х о т ъ . # 23. X>t6a и зрълищъ. Ср. Древшй Р и м ъ б ы л ь с т р а ш е н ъ в е в м ъ зеиныиъ владыкамъ: В ъ немъ существовала о б щ а я п о треба — И не допускавшимъ о т д а г а т е л ъ с т в ъ