
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
461 Ср. It was the nightingale and not the lark. Это б ы л соловей (вечерь), а ве жаворонок* (утро). I t was the lark, the herald of the morn, No n i g h t i n g a l e . . . Shakesp. Borneo and Jnllet. 8, 5. 84. Укокошить (убвть). Ср. Н а в е в х ъ донесете, а сами в ъ мона стырь уйдете.. Н о в ъ д ь я в а с ъ все р а в н о укокошу, хоть бы в ы и не бо ялись меня! ДоетоеаеаЧв. Bios. 8, 8, 9. Cp. I t is the hour when from the boughs The nightingale's high note is heard; I t is the hour when lover's VOWB Seem sweet i n every whieper'd word. Byron. Paris in a. 1. 27. Уигь ноли зло пресЪчь,— Забрать act книги бы, да сжечь. Грвбо-вдовъ. Горе o n Ума. 8, S1. Фамусов* Сяалоаубу. * Ср. Кокнуть — (разбить, треснуть; кок нуться — биться яйцами (коко-яйцо). * 35. Украли на двъети, да и раздЪили ВВГБСГБ. Ср. Н а чтб и время т р а т и т ь н а м ъ ! На младшихьне найдешь управы тамъ, Гдгь делятся они со старшимъ попо ламъ. Крыловъ. Крестьяне я Р?жа. 28. По м н ъ ужъ лучше — пей, Да дъло разувгЬй. Крнловъ. Музы ванты. 36. У Крылова ие поймаешь его слога. # 37. Уясусомъ подбито (о платья, шнвелн безъ подклядяя (франц.). Ср. Manteau double de vinaigre. Ondln. Cnrioattee firancalaeV Гоголь. Си. Пей, да ума не пропей. * 29. М а м а ш а повторяла ей: «Ужъ ты давно невъста»; Н о в ъ сердцъ береглось у ней Незанятое мъсто. Невраоовъ. Проврасям napria. Я. 88. О т в ъ т а т р е б у е т ъ о н ъ грозно, Улика на лицо и запираться поздно. Брыловъ. Навраслнна. * 30. Ср. Н е в ъ с т а — взрослая д ъ в у ш к а . * О мощный властелинъ судьбы! Н е т а к ъ - л и т ы , н а д ъ самой бездной, Н а в ы с о т ъ , уздой желЪзиой Росс1ю вздернулъ на дыбы. А. С. Пушквнъ. НъдиыЯ всаднввъ. * 39. Улита ъдетъ, когда-то будетъ. Ср. В ы слышали, чтб я с е й ч а с ъ говорилъ о рабочемъ вопросъ, о церкви, о н а родномъ образование, но в ъ д ь это Улита гьдетъ, когда-то будешь. Салтнвовъ. Недонопеняыа бееъдн. 5. 30* Указать (кому) двери (выслать в овъ). Ср. Но, с к а ж и т е , к а к ъ посмъю П ъ т ь на старый л а д ъ одинъ? Дверь укажутъ лиходъю, А стихамъ его — каминъ. Кн. П. A. BaaeHcaiB. Гр. С. А. МуояноЯПутанной. Ср. Я з н а ю , что надежда на осуществле ние идеи (объ упразднены судовъ) — все равно, что поджидать скораго пргвзда Улиты (по ПОСЛОВИГГБ: Улита гъдетъ, когда-то будетъ), но и за в с ъ м ъ ГБМЪ надъюсь. Салтнвовъ. Современнаа ядвллЗл, 28. См. В О Т Ъ т е б ъ Б о г ъ , а в о т ъ и порогъ. * 31. Укачали (уходили) бурну (сивку) крутыя горни. Ср. Все т а к ъ же-дн к и п и т ъ в ъ т е б ъ кровь, по прежнему-л и одолъваетъ тебя твоя молодость.. Или уходили сивку кру тыя горки?... Салтыковъ. Губерневае оч. 7. Лувгннъ. Ср. « В о т ъ пргчъдетъ баринъ: баринъ в а с ъ разеудитъ, Б а р и н ъ самъ увидитъ, что плоха избушка, И велитъ дать лъсуя — думаетъ ста рушка. Н. А. Неврасовъ. Забытая деревни. Ср. Да, к а в к а з е ц ъ ! воскликнулъ полковн н к ъ , укачали, б р а т ъ , бурку крутыя горки. Пиоемсв1я. Людв сорововнхъ годовъ. 2, 8. Ср. Schneckengang. Ср. Vicistis cochleam tarditudine. Вы побъднлн улятку медленностью. Plant. Роеп. 582. Ср. Посмотри т ы на себя, такой-ли т ы б ы л ъ прежде. Чтб, б р а т ъ , видно, ука чали сивку крутыя горки? Остр о вскИ. Доходное мъсто 3. Ныкхнъ. См. Б ы л ъ к о н ь , да ИЗЪЪЗДИЛСЯ. # См. О т к р ы т ы й вопросъ. * 39*. Улица (удачная толпа, сборнще). «Что-то с к а ж у т ъ н а улицъ» Ср. Судьи съ улицы. М. Катаовъ. 32. Уклонися отъ зла, да купи козла! Ср. Уклонися о т ъ зла и сотвори благо. Поал. 33. 15. У Евреевъ, дла очящев|'я гр'вховъ народа, ыЛ стана илв города сожвгаемъ былъ козелъ (отпу щения). Лев. 16, 7 - 1 1 ; 91. 2. Ср. Я говорю про улицу, про бездарную середину, с ъ одной стороны, и про плут о в ъ , т о р г у ю щ и х ъ либерализномъ — с ъ другой ДоетоевсвИ. Дневиявъ 1876 г. Май. 1, 8. См. Козелъ отпущешя. См.Отыди о т ъ зла. * S3. У кого изъ русскихъ съ его смертью не ото рвалось что-то родное отъ сердца? ЖувовсвИ. (О Пушкам*.) Ср. По наружности, к а ж е т с я , что никогда не бывало в ъ литературъ такого оживлешя, к а к ъ в ъ послъдше г о д ы ; но, в ъ сущности, это только ш у м ъ и г в а л т ъ взбудораженной улицы... Улица т я ж е л а на подъемъ в ъ смыслъ умственномъ; она погрязла в ъ преда-